Глава 10: Первая встреча
Где это?
Сейчас Ли Бовэнь хотел лишь найти кого-нибудь и выяснить, где он находится, какой сейчас год и какой день?
Ли Бовэнь провел в том пространстве целых два года. Он не знал, совпадает ли время там со временем во внешнем мире, поэтому ему не терпелось все узнать.
Он осмотрелся. Место было незнакомым. Это определенно был не его родной Синьцзин.
Обстановка здесь была не из лучших. В тусклом свете виднелся грязный, запущенный переулок, и в воздухе, казалось, витал какой-то гнилостный, тошнотворный запах.
Хотя это был не знакомый ему Синьцзин, он все же вернулся в свой мир. Сердце его забилось от волнения, возникло чувство воскрешения, словно он отсутствовал очень, очень долго!
Каждый цветок, каждая травинка вокруг казались такими родными. Он жадно глубоко вдохнул. Все-таки воздух его мира был приятнее, даже запах мусора неподалеку уже не казался таким отвратительным, как раньше.
Ли Бовэнь наслаждался этим редким моментом, как вдруг услышал неподалеку торопливые шаги.
Ли Бовэнь определил, что один из бегущих — женщина, судя по звуку высоких каблуков. Ритм шагов был быстрым, словно ее кто-то преследовал, частота шагов выдавала панику. Сзади слышался беспорядочный топот — это, должно быть, ее преследователи.
Беспорядочный топот означал, что преследователь был не один. Гнаться поздно вечером за женщиной — явно дело нехорошее. Несколько версий быстро промелькнули в голове Ли Бовэня. Он неторопливо прислонился к стене, засунув руки в карманы брюк, и стал ждать появления людей.
После боевой подготовки и получения Наследия он многое узнал об этом мире и о будущем. Боевые возможности этого мира его больше не интересовали. Поэтому он решил посмотреть, что происходит. Может быть, удастся сыграть роль героя, спасающего красавицу!
Шаги приближались. Вскоре в поле зрения появилась женщина. Она была очень молода, модно одета. Черные шелковистые волосы рассыпались по плечам. На длинной белой шее сверкало жемчужное ожерелье. Фигура была стройной, и во время бега она покачивалась, как ива на ветру, изящно и грациозно. Черты лица были тонкими, но на лице застыл испуг, она озиралась в поисках укрытия. Это была типичная красавица.
Возможно, из-за предвзятости Ли Бовэню показалось, что она немного уступает Сун Аньни в красоте, но разница была невелика. От нее исходил легкий аромат, донесенный ветром — смесь естественного запаха тела и капли фиалковых духов.
Ли Бовэнь удивился, увидев такую сногсшибательную красавицу в такое время и в таком месте!
Неизвестно почему, но он мог по мельчайшим деталям быстро составить представление о ситуации, почти не отличающееся от реальности. Его охватила радость, когда он с опозданием осознал, что он, Ли Бовэнь, действительно приобрел множество навыков, о которых сам еще толком не знал. Зрение, слух, интуиция, аналитические способности, острота мышления — все это улучшилось на порядок по сравнению с прошлым. Ли Бовэню казалось, что, кроме внешности, все остальное в нем кардинально отличалось от прежнего Ли Бовэня. Это были два разных человека.
Это подняло ему настроение. Он с недоумением вспоминал себя прежнего. Прошлое казалось таким далеким, будто прошло восемьсот лет. Оглядываясь назад, он понимал, что все изменилось до неузнаваемости, и вспоминать прошлое было тяжело!
Он подумал и о Сун Аньни, этой гордой девушке. Интересно, как она сейчас? «Аньни, я вернусь и найду тебя. Тогда ты уже не сбежишь. Ты суждена мне!»
Теперь Ли Бовэнь был полон уверенности в себе. Собравшись с мыслями, он снова посмотрел на подбежавшую к нему женщину и почувствовал к ней еще большую симпатию, словно перед ним предстала Сун Аньни.
— Старший брат, спасите меня! За мной гонятся плохие люди! — торопливо сказала женщина.
Он очень галантно ответил: — Красавица, не бойтесь, я здесь.
Он хотел было сказать что-то еще, но заметил, что за женщиной действительно гнались трое мужчин. Беглого взгляда было достаточно, чтобы понять, что эти трое — негодяи.
Впереди шел лысый с мясистым лицом. Волосы двух других были явно давно нечесаны и торчали, как метелка для пыли.
У всех троих были закатаны рукава, верхняя одежда распахнута. Вид у них был развязный, наглый — типичные подонки с кривыми носами и косыми взглядами.
Ли Бовэнь все понял. Этой женщине, непонятно почему гулявшей ночью одной, просто не повезло наткнуться на хулиганов и извращенцев.
Легко было догадаться: если к такой красавице даже днем не пристают хулиганы, это уже странно, а уж темной ночью, когда и хороший человек может превратиться в плохого…
Подойдя ближе, он разглядел ее лучше: ясные глаза, жемчужные зубы, говорящий взгляд, соблазнительная фигура, а под юбкой до колен виднелись белоснежные, округлые, изящные икры. При виде такого соблазна любой мужчина мог бы потерять голову!
Теперь ее преследовали трое мужчин с похотливыми ухмылками. Даже думать не надо было, чтобы понять почему!
— Не подходите! Еще шаг, и я… я вам покажу! Меня не так-то просто обидеть! Убирайтесь подобру-поздорову! — Глаза женщины сверкали ледяным холодом. Она с некоторым напряжением достала из сумочки какой-то флакон и пригрозила: — Видите? Это серная кислота! Кто посмеет ко мне пристать, тому я бесплатно сделаю пластическую операцию!
Этого Ли Бовэнь не ожидал. Эта женщина была не только красива до невозможности, но и обладала дерзким нравом.
Он с усмешкой посмотрел на нее, находя ее довольно милой. Угрожать еще умеет!
Раньше Ли Бовэню такие женщины-перчинки если и не вызывали отвращения, то точно не нравились. А сейчас? Эта женщина показалась ему очень даже неплохой. Ее реакция на ситуацию, с женской точки зрения, была довольно умным способом защиты.
Во-первых, она проявила смелость, не поддалась панике и сразу нашла способ дать отпор, хоть этот способ и выглядел немного забавно.
Во-вторых, столкнувшись с негодяями, она не стала умолять о пощаде или плакать, а попыталась запугать их своим решительным видом. Это заставило его почувствовать в ней родственную душу.
Женщина должна быть такой. Он одобрил ее действия.
— Дрянь! Меня не запугаешь! Знаешь, кто я такой? Здесь все решаю я! Будь умницей, поиграем немного, и ничего не случится. А если будешь упрямиться, сначала мы с тобой позабавимся, а потом можешь прощаться с жизнью. Завтра твое тело найдут на улице!
Главарь презрительно отнесся к угрозам красавицы. Косо глядя, скривив губы, с распахнутой на груди черной курткой магуа, он смотрел на женщину перед собой, и у него чуть слюнки не потекли!
Такую добычу он видел впервые. Такой шанс нельзя было упускать ни в коем случае. Эта девчонка по сравнению с теми уличными девками, с которыми он обычно развлекался, была как небо и земля, совершенно другой уровень. Нет, их вообще нельзя было сравнивать. Даже ему казалось, что сравнение унижает эту женщину. Она была словно фея, спустившаяся с небес. Ради одной ночи с ней он был готов даже лишиться лица, считая, что жизнь прожита не зря.
— Вы, два идиота, чего ждете? Быстро хватайте ее! Живо! — нетерпеливо поторопил он своих подручных.
Хотя на словах он был безразличен, получить порцию серной кислоты было не шуткой. Говоря это, он вытолкнул вперед двух своих помощников.
Подчиненные не смели ослушаться приказа главаря. Эти двое тоже были одурманены красотой женщины перед ними, потеряв голову. Они думали, что, когда главарь насытится, может, и им что-нибудь перепадет. Если удастся разок насладиться, то и умереть не жалко.
Поэтому они, храбрясь, но внутренне дрожа, закричали: — Красавица, не двигайся! Давай поговорим по-хорошему! — и начали медленно приближаться, шаг за шагом. Похоже, они действительно боялись, что эта дерзкая женщина плеснет на них серной кислотой.
Увидев, что они наступают, женщина задрожала, ее рука с флаконом затряслась. Растерянно пятясь назад, она другой рукой крепко прижимала к груди одежду, на лице отразился страх.
Она-то знала, что в руке у нее вовсе не серная кислота. Какая женщина станет носить с собой бутылку серной кислоты? Это был всего лишь шампунь, который она купила сегодня. Она просто хотела напугать этих хулиганов, чтобы они отступили. Но она не ожидала, что эти извращенцы, ослепленные похотью, не поведутся на это!
Видя, как они приближаются шаг за шагом, она уже не знала, что делать. Неужели сегодня ее ждет эта ужасная участь, не избежать унижения?
На мгновение ей захотелось заплакать.
Сегодня был просто ужасный день. Только что она избавилась от домогательств похотливого начальника, а теперь наткнулась на еще более опасных подонков.
Знала бы раньше — не отвергла бы ухаживания того парня. Лучше бы позволила тому притворному джентльмену-извращенцу проводить ее домой.
Хоть и пришлось бы терпеть его похотливую физиономию, это было бы лучше, чем сейчас оказаться в безвыходной ситуации, когда на зов о помощи никто не откликнется… Точно!
Внезапно она вспомнила, что рядом стоит мужчина. Увидев приближающихся преследователей, она от страха совсем про него забыла.
Этот мужчина, выглядевший довольно интеллигентно, стал ее последней соломинкой. Она уже решила: если не удастся сбежать, она скорее разобьет себе голову, чем позволит этим негодяям осквернить ее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|