Глава 8. Хорошие люди тоже так поступают (Часть 2)

Как только Цинь Тянь ушел, дедушка Сяо Минь позвал внучку к себе. — Сяо Минь, почему ты подружилась с нищим? Ты что, тайком от меня просила милостыню?

— Дедушка, я… я… — Сяо Минь опустила голову, словно провинившийся ребенок.

— Хоть ты меня и не послушалась, я не сержусь. Виноват я сам, что не смог обеспечить тебе достойную жизнь. Ты еще так мала, а тебе приходится столько всего терпеть. Прости меня, — дедушка Сяо Минь не смог сдержать слез.

— Дедушка, не говори так!

— Твой друг, хоть и нищий, но хороший человек. Я хоть и стар, но не слепой. За свою долгую жизнь, полную взлетов и падений, я научился разбираться в людях. Если… если меня не станет, иди к нему. Я верю, он позаботится о тебе.

— Дедушка… — услышав эти слова, Сяо Минь не смогла сдержать слез. Она крепко сжала руку дедушки, словно боясь потерять его. Возможно, в ее детском сердце теплилась надежда, что, держась за его руку, она сможет удержать его рядом.

— Я знаю свою болезнь. Мне не вылечиться, увы… Раньше я больше всего переживал за тебя, боялся, что, когда меня не станет, тебе некому будет помочь. Но Господь смилостивился надо мной. Я рад, что ты нашла такого хорошего друга. Теперь я могу умереть спокойно.

— Дедушка, не говори так!

— Хорошо, хорошо, не буду. Я сейчас очень счастлив. Как говорится, от радостных событий и дух крепнет. Мы так долго разговаривали, а я ни разу не закашлялся. Просто чудо какое-то! Кстати, Сяо Минь, ты же пошла за водой? Я хочу принять лекарство. Сходи, пожалуйста.

В комнате воцарилась странная атмосфера. Пока здесь был Цинь Тянь, дедушка Сяо Минь говорил с трудом, постоянно кашляя. Но как только Цинь Тянь ушел, кашель прекратился, а щеки старика порозовели. Казалось, что он чудесным образом исцелился.

Услышав просьбу дедушки, Сяо Минь схватила кувшин и побежала вниз за водой. Но когда она вернулась, дедушка уже умер.

— Дедушка…

Сяо Минь была еще слишком мала, чтобы понять, что такое «предсмертное просветление». Она удивилась, что дедушка вдруг почувствовал себя лучше, не приняв лекарство. Но, вернувшись с водой, она увидела, что он больше никогда не проснется. Эта внезапная потеря стала тяжелым ударом для восьмилетней девочки. Она могла только плакать, уткнувшись в безжизненное тело дедушки, и звать его.

Сяо Минь проплакала весь день. Соседи сначала подумали, что дедушка снова ее отругал, но, услышав ее горестные рыдания, решили проверить, что случилось. Обнаружив, что старик умер, они решили помочь Сяо Минь организовать похороны.

Надо сказать, что среди простых людей много добрых. Несмотря на свою бедность, соседи по «Свиной клетке» собрали все свои сбережения, чтобы помочь Сяо Минь похоронить дедушку. Те, у кого не было денег, помогали, чем могли. Сяо Минь была очень тронута.

Даже Баоцзупо, известная своей скупостью, купила гроб для дедушки Сяо Минь.

— Что вы, бедняки, можете купить на свои гроши? Какой еще гроб? Даже не мечтайте! Я сама куплю. Но это не бесплатно, у меня тут не благотворительная организация! Малявка, стоимость гроба я запишу в счет аренды. Как будут деньги, вернешь!

Хоть слова Баоцзупо и звучали грубо, все жители «Свиной клетки» знали, что у нее доброе сердце. Она постоянно называла их бедняками и грозилась выгнать, но никто из жильцов, даже те, кто задолжал за несколько месяцев, так и не был выселен. Баоцзупо только притворялась злой, на самом деле она никогда не обижала тех, кому было трудно. Несмотря на ее надменный вид, язвительность и громкий голос, она часто совершала добрые поступки.

Хорошие люди тоже так поступают.

Пока жители «Свиной клетки» занимались похоронами дедушки Сяо Минь, у Цинь Тяня возникли проблемы. Во время попрошайничества его окружила группа нищих.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Хорошие люди тоже так поступают (Часть 2)

Настройки


Сообщение