☆、Признание

Два дня спустя, Дресс Роза.

Дофламинго, как обычно, лежал на стуле у бассейна, просматривая последнюю газету.

Увидев одну новость, он рассмеялся.

— Джи-джи-джи-джи, этот мальчишка сбежал.

Эта новость в газете занимала целую страницу, но по сути содержание сводилось к нескольким фразам: вчера в Святой Земле Мари Джоа раб жестоко убил своего хозяина-Тенрюбито, превратив его тело в множество мелких фрагментов.

Место происшествия было усеяно этими фрагментами, каждый размером с ноготь.

Жестокость его методов была ужасающей.

Раба звали Линь Чжичэн, и теперь выдан ордер на его арест, с наградой в триста миллионов Белли, живым или мёртвым.

К нему прилагался новый плакат с розыском.

— Поторопись, мальчишка.

Я ждал тебя очень долго.

...

А тем временем Линь Чжичэн сидел на корабле, направляющемся в Дресс Розу.

Он сбежал.

Увернулся от патрульных солдат, избежал преследования адмирала, и скоро снова увидит Дофламинго.

Но его душевное состояние было хуже, чем когда-либо прежде.

Он чувствовал, что вот-вот сломается.

В Мари Джоа он изначально просто хотел воспользоваться своей новой способностью "Дробящего Плода", чтобы проломить стены и сбежать, пока он мог использовать силу.

Но он не ожидал, что из-за того, что он съел Дьявольский плод, по дороге к Шарлии ему тоже надели наручники с морским камнем.

Всю дорогу он не мог использовать свою силу, не мог сбежать.

Он подумал, что сможет быстро оглушить Шарлию и её свиту после того, как продемонстрирует свою способность и снимет наручники, а затем сбежать.

Но он совершенно не ожидал, что в конце концов, самая большая ошибка окажется в нём самом.

Когда с него сняли наручники, он повернулся и ударил слугу ребром ладони по затылку, и слуга с хлопком рассыпался.

Всё его тело мгновенно превратилось в множество мелких фрагментов размером с ноготь, он обмяк и превратился в маленькую груду.

Кровь, поскольку сердце также было мгновенно разделено, не брызнула фонтаном, а лишь очень быстро растеклась по полу, издавая булькающие звуки, задерживаемая фрагментами.

Линь Чжичэн стоял в луже крови, оцепеневший, наблюдая, как кровь растекается по ковру из шкуры зверя, окрашивая большую часть комнаты в красный.

На его туфлях всё ещё были фрагменты, отделившиеся от тела слуги.

Даже сам Линь Чжичэн.

Он бывал на арене много раз, убил не меньше десятка человек; он сидел в комнате с насекомыми, видел, как насекомые наполовину зарывались в его тело.

Но то, что он видел сейчас, — это сделал он?

Это он превратил его в груду фрагментов?

Он просто коснулся его!

Линь Чжичэн дрожал всем телом.

Он присел на корточки и закрыл глаза.

Он не хотел признавать.

Но запах крови, ударивший в ноздри, и всё ещё тёплая кровь под ногами говорили ему, что это сделал он!

Линь Чжичэн был погружён в огромный ужас, а три другие девушки с Амазон Лили в комнате кричали от страха.

Но Шарлия.

Эта женщина, которая была не намного старше его, открыла рот и спокойно сказала: — Это твоя обретённая способность?

Угу, очень хорошо.

Мне очень нравится.

Только слишком легко пачкает комнату.

Не знаю, останется ли запах.

Этот ковёр тоже придётся выбросить.

Мне он очень нравился, жаль.

Первоначальное чувство вины и отвращения мгновенно исчезло после этих слов.

Линь Чжичэн оттолкнулся ногами, мгновенно бросился к Шарлии, левой рукой прорвал её шлем и схватил за нежную шею.

Шарлия рассыпалась.

Она тоже превратилась в фрагменты размером с ноготь.

Кровь забрызгала Чжичэна, фрагменты разлетелись по полу.

Что произошло дальше, Линь Чжичэн не помнил.

Когда он пришёл в себя, он уже был на корабле.

Те три сестры тоже были там.

Они поблагодарили его.

Но они сидели далеко от него, и страх в их глазах перед ним ничуть не уступал страху перед Тенрюбито.

На их благодарность Линь Чжичэн лишь тихо хмыкнул и съёжился ещё сильнее, спрятавшись в углу каюты, куда не попадал солнечный свет.

Три сестры сели на другой корабль, им нужно было найти способ вернуться.

Он не стал их останавливать.

Хотя было бы гораздо проще, если бы они пошли с ним в Дресс Розу, а затем он использовал бы влияние Дофламинго, чтобы отправить их обратно.

Они боялись его.

Прибыв в Дресс Розу.

Линь Чжичэн чувствовал себя ходячим мертвецом.

Казалось, солнце над головой превратит его в пепел.

В пути он нашёл пару кожаных перчаток и надел их.

Перчатки не рассыпались, и всё, к чему он прикасался в перчатках, тоже не рассыпалось.

Этот слой перчаток, казалось, был хорошим психологическим якорем.

По крайней мере, надев кожаные перчатки, он больше ничего не рассыпал... никого.

Он шаг за шагом шёл к королевскому дворцу, каждый шаг был таким точным, словно между его ногами была натянута верёвка.

Это было последствие долгого ношения ножных цепей.

Охрана дворца, казалось, знала о его приходе и не препятствовала ему, даже открыв перед ним ворота.

Хотя, по сути, это было неважно.

В конце концов, ему нужно было лишь снять перчатки и приложить руку к любому препятствию.

Преграда рассыпалась бы.

Он чувствовал местоположение Дофламинго, он был в той самой комнате, где они расстались.

По пути он встретил нескольких довольно знакомых руководителей Семьи, но лишь с трудом кивнул им, не собираясь останавливаться ни на секунду.

Поплотнее натянув перчатки, он толкнул дверь комнаты, Дофламинго был внутри.

Точно такой же, как и тогда.

Но он сам, он уже ни в чём не был похож на себя прежнего.

— Наконец-то пришёл?

Я ждал тебя очень долго, — Дофламинго сидел в роскошном кресле, закинув ногу на ногу и подперев голову рукой, выглядя совершенно беззаботно.

— Не нашёл прямого корабля из Мари Джоа сюда, поэтому немного задержался, — Линь Чжичэн сел на стул напротив него.

— Похоже, ты неплохо провёл эти два года.

Возможно, раньше Линь Чжичэн стал бы иронизировать, откуда он взял, что у него всё было хорошо, но сейчас Чжичэн чувствовал, что он сломан.

— Угу.

Год назад моя жизнь в комнате с насекомыми даже стала известной достопримечательностью Мари Джоа.

— Теперь ты покинул то место.

— Угу.

— Ты пришёл сюда ко мне, какие у тебя планы?

— Угу, — Линь Чжичэн медленно поднял голову, встречаясь взглядом с Дофламинго. — Я просто пришёл сказать тебе кое-что.

Дофламинго растянул губы в улыбке: — Ну, говори.

— Я люблю тебя.

Давно.

— Почему ты говоришь мне это сейчас? — Дофламинго рассмеялся ещё громче.

— Потому что раньше я был слишком слаб.

Сказать тебе — это была бы просто шутка.

Ты бы не воспринял всерьёз, — Линь Чжичэн чувствовал, что его сердце бьётся так громко, что он почти не слышит, что говорит Дофламинго.

— Значит, теперь ты стал сильнее?

— Угу.

Линь Чжичэн снял перчатки и положил руку на маленький круглый столик рядом, его рука всё ещё слегка дрожала.

Круглый столик рассыпался, превратившись в знакомые фрагменты размером с ноготь.

— Ты сказал мне, теперь я знаю.

И что дальше?

— Ничего дальше.

Я просто хотел, чтобы ты знал, — Чжичэн снова надел перчатки, встал и приготовился уходить.

— А что ты собираешься делать дальше?

Он остановился, и в комнате надолго воцарилась тишина, такая долгая, что можно было подумать, будто этих двоих там и вовсе не было.

— Я... не знаю, куда идти.

Я собираюсь отправиться в море.

Может быть, ты захочешь подарить мне небольшую парусную лодку.

— Хорошо, — улыбка Дофламинго исчезла.

Он думал, что Линь Чжичэн захочет, чтобы он ответил на его чувства, и даже предвкушал, что это станет для него новым развлечением: мальчик, который его добивается.

Но, похоже, всё было не так.

— Это всё?

— Угу.

Я отдохну одну ночь и завтра уйду, — Линь Чжичэн снова замолчал на мгновение, а затем добавил: — Оставаться здесь будет для тебя проблемой.

Я убил Тенрюбито, и многих других людей.

Минго недовольно цокнул языком и сказал: — Ну что ж, как хочешь.

Корабль я тебе подготовлю.

С навигатором в придачу.

Когда он тебе больше не понадобится, скажи ему вернуться самому.

— Угу, — Линь Чжичэн пошёл.

Но у двери остановился.

— Перед уходом, могу я сделать кое-что напоследок?

— Как угодно.

Он снова подошёл к Дофламинго, опёрся рукой в перчатке о подлокотник кресла, опустился на одно колено рядом с коленом Дофламинго, наклонился, нежно поцеловал его в уголок губ, а затем отстранился.

— Пожалуйста, не забывай меня легко.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение