Глава 7. Свадебный марш (Часть 3)

Когда Янь Чэн повернулся, я словно снова увидела ту захватывающую церемонию награждения, где он отчитывал кого-то:

— Конечно, не тот профессор Чэнь, который «говорит о копьях из древесины хуали». Раз мы не учились у одного преподавателя, какое право ты имеешь называть меня «старшим братом»?

Я наблюдала за происходящим с замиранием сердца. Лицо Си Цзюня стало серым, как будто он проглотил муху. Похоже, привыкший к лести, он не знал значения слова «оступиться». Мне показалось, что воздух вокруг стал чище. Как говорится, «что посеешь, то и пожнешь». Наконец-то нашелся кто-то, кто смог поставить Си Цзюня на место. Даже если бы это сделала Сюй Чунь, он бы, наверное, не отреагировал, ведь этот гордый старший брат — ее кумир.

Когда я прошла внутрь, услышала, как невеста тихонько пробормотала:

— Ты что, не видишь? Там, у входа, явно любовный треугольник!

Мэй Цин покачал головой:

— Не может быть. Лянъюй не такая.

— Ты что, деревянный? — ткнула его локтем невеста. — При чем тут твоя одноклассница? Это же два парня дерутся за девушку!

Как жаль, что Чэн Юю не было здесь! Такое зрелище — большая редкость. Кто бы мог подумать, что в последний месяц моего двадцать четвертого года жизни за меня будут бороться двое мужчин!

За нашим школьным столом осталось только три места: два у входа, где молодожены будут произносить тосты, и одно рядом с Си Цзюнем. Не раздумывая, я выбрала место у входа.

Не успела я как следует усесться, как Си Цзюнь со своими тарелками пересел ко мне.

Пока остальные открывали вино, я с улыбкой сказала ему:

— Си Цзюнь, твое имя тебе подходит!

Он замер с палочками в руках:

— Что это значит?

Я бросила кусок овоща с палочек в пепельницу:

— Сейчас популярны игры слов. Вот и все.

Си Цзюнь задумался, и его лицо помрачнело.

Он снова взял палочками кусок зелени и положил мне в тарелку:

— Лянъюй, почему ты не хочешь меня выслушать? Даже закон предполагает презумпцию невиновности. Почему ты сразу выносишь мне смертный приговор?

— Не клади мне еду. У тебя может быть Helicobacter pylori. Заразишься — и получишь рак желудка.

Си Цзюнь знал, что я больше всего дорожу своей жизнью, поэтому не стал настаивать:

— Прошло уже больше полугода. Ты все еще злишься?

Признаюсь, моим первым учителем в любовных романах была Цюн Яо, но сейчас на дворе двадцать первый век, и эти мелодраматические сцены в стиле «я не буду тебя слушать» мне уже надоели.

За нашим столом воцарилась неловкая тишина. До моего появления бывшие одноклассники еще как-то общались, но после сцены у входа все словно воды в рот набрали и хотели поскорее уйти.

Я понимала, что это моя вина. Если бы в выпускном классе я не флиртовала с Си Цзюнем так открыто, сейчас не было бы этой неловкости. Я посмотрела на девушку рядом с ним. Ее взгляд был чистым и невинным, как у Линь Дайюй при первой встрече с Баоюем.

Мы с Си Цзюнем могли бы разобраться сами. Единственным плюсом наших свиданий было то, что прохожие смотрели на нас с уважением: «Эта девушка чего-то стоит».

Но все изменилось на четвертом курсе, когда Си Цзюнь встретил Сюй Чунь в театральном кружке. Теперь люди говорили: «Посмотрите на них, идеальная пара!»

Краем глаза я видела напряженное лицо Си Цзюня. Его линия подбородка была четче, чем мои планы на жизнь.

Вдруг он с грохотом положил палочки на стол. И без того тихая компания затихла окончательно.

— Почему я так хорошо к ней отношусь? — нахмурился он. — Из-за ее отца!

Я привыкла к тому, что авторы любовных романов неоднозначно относятся к изменам, но, по-моему, человек, который говорит такое в свое оправдание, явно не в себе.

— Си Цзюнь, имей совесть! — не выдержала я. — Когда я увидела те фотографии, я просила тебя объясниться! И что ты сказал? Ты показал мне, что я слепая.

Он на мгновение задумался, а затем напряг лицо. Когда оно приблизилось ко мне, я заметила, что в его глазах за год после выпуска пропала прежняя чистота.

Как ни странно, такой гордый человек, как Си Цзюнь, выбрал профессию, связанную с деньгами.

Он на два года младше меня, но в уголках его глаз уже появились морщинки. Они напомнили мне о нашей последней встрече год назад, когда мы ходили на концерт.

Наверное, у женщин действительно есть шестое чувство. Еще до того случая я чувствовала, что Си Цзюнь изменился.

Он был чем-то озабочен, но ни с кем не делился. Почти неделю мне казалось, что я застряла в кошмарном сне, где вокруг меня тернии, а передо мной двое влюбленных. Я была как спящая красавица, которая не может проснуться без поцелуя истинной любви.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Свадебный марш (Часть 3)

Настройки


Сообщение