Глава 4. Старые обиды (Часть 1)

Я занервничала, не совсем уверенная, что мне не показалось. Но, подумав, что Си Цзюнь уже год как выпустился и вряд ли будет слоняться по университету, я взяла Чэн Юю за руку и пошла по каменной дорожке, украдкой поглядывая в сторону фонаря.

Я случайно встретилась с ним взглядом. Как говорится, беда не приходит одна.

Это был Си Цзюнь.

Моё сердце ёкнуло, кровь в жилах застыла. Ноги подкосились, а мох, которым заросла дорожка из-за влажной летней жары, сыграл свою роль. Моя рука, которой я держала Чэн Юю, соскользнула, и я растянулась на мягкой траве в университетском саду.

Клянусь, я не специально!

Не успела я подняться, как чьи-то сильные руки помогли мне встать.

Я и без того знала, кто это.

— Си Цзюнь, у тебя уже есть девушка, не нужно лить крокодиловы слёзы, — сказала Чэн Юю, сравнив меня с какой-то уличной крысой.

Я видела только прямой нос в тени, да и видеть хотела только его.

— Лянъюй, это не так.

Он посмотрел на меня своими томными персиковыми глазами. До появления той самой однокурсницы, Сюй Чунь, мы с ним не пересекались, если не считать редких случайных прикосновений. Я думала, что просто встану и пойду дальше, но не тут-то было.

Не прошло и двадцати секунд, как раздался пронзительный женский голос: — Убери свои грязные руки!

Я опешила: — Сюй Чунь, ты вообще видишь, кто кого держит?

Мне было всё равно, насколько он стал популярен после нашего расставания. Его девушка на высоченных каблуках, рискуя вывихнуть ногу, прибежала в грязный сад только для того, чтобы он убрал руки с моей.

Наша история с Си Цзюнем началась с неловких воспоминаний.

Мой никчёмный отец за день до свадьбы с моей мамой сбежал с какой-то студенткой, прихватив последние тридцать тысяч юаней.

Мама забеременела до свадьбы, и после побега отца её психическое состояние ухудшилось. Когда мне было три года, ей поставили диагноз «психическое расстройство». Тётя, единственная оставшаяся в живых родственница мамы, взяла меня на воспитание.

Но с трёх до семи лет тётя работала учителем в сельской местности и не могла заботиться обо мне. В итоге меня взяла к себе бабушка, мать моего отца.

Если уж отец никчёмный, то никчёмный во всём. Сейчас это называется психологическим насилием. Обольстить девушку стихами и бросить — это ещё цветочки. Он даже от собственной матери отказался, приехал в город, стал достойным зятем и, пользуясь связями богатой семьи жены, взлетел по карьерной лестнице.

Наверное, поэтому я с детства ненавижу богатых.

До школы мне говорили: «Папа уехал на заработки, через пару лет вернётся».

Но через пару лет тётя сказала мне прямо: «Твой отец — дерьмо собачье, он не заслуживает называться человеком».

Я плакала, тётя тоже плакала. Чтобы она больше не расстраивалась, я вытерла слёзы и решила всё забыть. Постепенно я поняла, что время до моего рождения — это семейная тайна, о которой никто не хочет говорить.

Я выросла в глухой деревне. Когда мне было семь лет, бабушка умерла, и тётя вернулась. В словаре учителя нет слова «не могу научить».

Тётя верила, что «нет неспособных учеников, есть только неспособные учителя». И вот я, деревенская девочка, за один вечер освоила программу начальной школы и перепрыгнула сразу во второй класс, а потом и в третий, где стала одноклассницей Чэн Юю. Это был самый яркий момент в моей жизни за двадцать четыре года и одиннадцать месяцев.

После этого на всех контрольных я неизменно попадала в десятку лучших учеников школы. Так, с более-менее приличными оценками, я, чистокровная неудачница, добралась до городской экспериментальной средней школы.

Но с самого моего рождения мир подкидывал мне сложные задачки.

В год, когда мне пришлось остаться на второй год, небо над городом казалось серым. Я никак не могла понять, почему все мои многолетние старания пошли прахом из-за какой-то нелепой истории со списыванием на экзамене. Именно тогда, вкусив всю горечь жизни, я встретила свою первую любовь.

Си Цзюнь был на год младше меня и председателем студенческого совета. В школе он славился своей привлекательной внешностью.

Тогда я смотрела на него просто как на симпатичного младшеклассника. Но когда мы стали одноклассниками, да ещё и сидели за одной партой, у меня появилась дерзкая мысль тягаться с небесами.

За свои двадцать лет я ни разу не влюблялась. Когда Чэн Юю в университете переживала бурные романы и расставания, а потом спрашивала, не лесбиянка ли я, я всё ещё не знала, что такое любовь.

Но в тот момент, когда на уроке самоподготовки Си Цзюнь передал мне записку с просьбой одолжить конспект по математике, моё сердце забилось чаще.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Старые обиды (Часть 1)

Настройки


Сообщение