Глава 3. Здравствуй, Янь Чэн (Часть 2)

Возможно, из-за близости к университету, район должен был быть тихим, особенно в такую невыносимую жару, когда даже ветер обдавал специфическим запахом пота.

Старик Чэнь жил на третьем этаже. Половина окна была скрыта большим баньяном, густая зелень которого, словно разросшаяся от летней жары, завораживала.

Единственным недостатком было обилие комаров у окна. Через стекло было слышно, как какой-то старик на улице, вышагивая с гордой походкой отличника, хвастался своим новым проигрывателем, из которого доносилась история куртизанки Су Сань и богатого юноши из оперы «Юйтанчунь».

Чей-то сорванец выскочил из-за угла дома, несясь, как угорелый, и чуть не сбил старика с веером в руках. В последний момент ребенок резко затормозил и врезался в припаркованный велосипед.

Я стояла у окна, поправляя волосы, с удовольствием наслаждаясь последними десятью минутами перед началом занятий.

— Позволь представить, это твой старший товарищ по учёбе, Янь Чэн, — старик Чэнь подтащил меня к нему, с улыбкой пытаясь разрядить обстановку. Янь Чэн, которого непонятно почему проигнорировали на какое-то время, по-прежнему был приветлив и улыбчив. Я неестественным голосом тихо пробормотала: — Здравствуйте.

— Здравствуй, младшая товарищ Лянъюй.

Его голос, словно мелодия из старого винилового проигрывателя, заставил меня почувствовать какое-то щемящее чувство.

Настоящий баритон.

Только сейчас я смогла поднять голову и как следует рассмотреть этого «героя», готового «в гневе встать на защиту красавицы».

В жизни он выглядел даже лучше, чем на фотографиях в новостях.

Ещё до того, как один бьюти-блогер стал известным, он говорил, что нельзя судить о красоте человека по фотографии без макияжа.

На самом деле, фотогеничные люди в реальной жизни не всегда красавцы, просто у них такие черты лица, которые легко воспринимаются большинством, и им подходит макияж.

Янь Чэн явно относился к тому типу людей, которые в жизни выглядят лучше, чем на фото. Но даже фотографии заставили его группу поддержки превратиться в нечто неконтролируемое, так что мне не нужно описывать его ангельскую, потрясающую внешность.

У меня спокойный характер, я не очень разговорчива, могу без умолку болтать всякую ерунду, но не способна произнести ни одной по-настоящему красивой фразы.

Именно поэтому во время своих немногочисленных романов я даже не замечала измен партнера. Мой скромный опыт подсказывал мне, что мужчины, особенно такие красивые, как этот, — настоящие хищники, и лучший способ борьбы с ними — бегство.

Я была такой прагматичной, потому что знала себе цену. Мою внешность можно было назвать милой, но по сравнению с той эффектной девушкой с выразительными глазами, которая сидела рядом с ним в кафе, я чувствовала себя, как простой суп из нефрита и белого жада рядом с роскошным пиром из блюд ханьской и маньчжурской кухни.

Они говорили о чём-то скучном. Для меня, человека, который пять лет провёл на факультете китайского языка и литературы, это было всё равно что есть солому. Примерно как если бы Сунь Укун слушал, как Будда и Нефритовый император обсуждают, не заложил ли Куан Хэн, пробивший дыру в стене, чтобы читать при свете соседа, основу для своего будущего оппортунизма.

Я понимала, что дискуссии — не моя сильная сторона, поэтому, просидев в гостиной меньше двух минут, я извинилась и ушла, оставив там прилежную Ли Циньцинь, а сама помчалась в учебный корпус.

Две студентки читали, и я, как учитель, тоже не могла сидеть без дела.

Мой компьютер был забит кучей документов. Не знаю, когда я закончу свои заброшенные романы. Редактор снова и снова присылал сообщения. За два часа я придумала как минимум тринадцать вариантов концовок, но большинство из них были печальными.

В конце концов, жизнь — сложная штука, а герои моих романов — это мое второе «я». Пусть у них будут моменты счастья, но конец обязательно должен быть трагичным. Ведь Чернышевский говорил: «Трагедия есть высшая, самая глубокая форма возвышенного».

Когда я собрала вещи и собиралась домой, то у входа в аудиторию увидела Чэн Юю, которая только что вернулась с собрания.

Раздавался стрекот насекомых. Я машинально прихлопнула комара, жужжавшего у уха, и задала свой главный вопрос: — Юю, как думаешь, парочки, которые целуются в парке за университетом, могут отличить следы от поцелуев от комариных укусов?

Чэн Юю, заразившись моим странным настроением, задала другой важный вопрос: — А как ты думаешь, разве это не искусство — отдаваться друг другу, когда нет денег на номер в отеле?

Я не стала спорить. Искусство это или желание — какая разница? Пусть об этом думают социологи.

Я взяла телефон, пытаясь найти ту новость, которую недавно удалили из рейтинга, и как бы невзначай сказала: — Я сегодня видела у старика Чэня того парня, о котором ты говорила.

Чэн Юю замерла с мороженым в руке: — Какого парня?

— Вот этого.

На экране чётко виднелись крупные буквы: «Вернувшийся из-за границы, первый китайский лауреат международной литературной премии: Янь Чэн».

Лицо Чэн Юю исказилось от волнения. Она подскочила и схватила меня за футболку: — Он живёт в нашем доме!!

Она чуть не свернула мне шею: — Да-да, на расстоянии не больше тридцати метров по вертикали от тебя.

Какой самый старый университет в мире? Точно, Болонский университет, ему уже девятьсот лет. Данте, тот самый, из эпохи Возрождения, там учился. Янь Чэн закончил именно этот университет. Хоть он и не входит в Лигу плюща, но говорят, что в области гуманитарных наук ему нет равных.

Чэн Юю прыгала, как кузнечик, а я вдруг увидела знакомый силуэт под фонарём.

Кто-то кого-то ждал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Здравствуй, Янь Чэн (Часть 2)

Настройки


Сообщение