Глава 6. Свёкор? Муж?

Успокоив Лу Сиси, Цяо Хэ наконец вспомнила, зачем пришла.

Глядя на заплаканную девушку, она осторожно спросила:

— Госпожа, господин ждет вас внизу…

В голове Лу Сиси словно что-то взорвалось.

Она ошеломленно смотрела на управляющую.

Что… что она сказала?

Лу Сиси понадобилось время, чтобы переварить эту новость.

Ее… ее муж вернулся?

Так… так быстро!

Цяо Хэ решила, что Лу Сиси просто обрадовалась. Ведь, насколько ей было известно, господин и госпожа всегда были близки.

Госпожа — дочь боевого товарища господина. Их связывала крепкая мужская дружба, проверенная в боях.

Господин наверняка очень к ней привязан.

За господина Цяо Хэ не волновалась, но, вспомнив его характер, снова забеспокоилась.

Она боялась, что такая мягкая и нежная девушка, как госпожа, может пострадать.

Лу Сиси не знала о переживаниях управляющей. Она знала только, что ее муж вернулся и ждет ее внизу!

Какой ужас!

Укоризненно взглянув на Цяо Хэ, Лу Сиси хотела было бежать вниз.

Но вдруг вспомнила, как ужасно выглядит.

Выпроводив управляющую за дверь, она бросилась приводить себя в порядок.

Привыкшая к тому, что ее обслуживают, Лу Сиси от волнения все делала невпопад. Чуть не споткнувшись пару раз о порог ванной, она наконец закончила сборы.

Решительно распахнув дверцы шкафа, она сняла с себя длинные рукава и брюки и выбрала белую футболку и светлую юбку до щиколоток.

Непривычно открытая кожа порозовела.

С такой внешностью, какой наградила ее природа, любая одежда смотрелась на ней великолепно, а уж если она постаралась…

Хрупкая, нежная, словно экзотический цветок, выращенный в теплице. Цяо Хэ не могла подобрать слов, чтобы описать ее красоту. Ей казалось, что нет на свете ничего прекраснее госпожи.

Было очевидно, что такой человек заслуживает самой бережной заботы и защиты.

В те времена, когда мужчина считался главой семьи, муж был для жены всем, даже если она была принцессой, обладала несметными богатствами и пользовалась уважением императорской семьи. Это представление было глубоко укоренено в сознании людей.

И его не так-то просто изменить. Как наложница могла не встретить мужа, да еще и заставить его ждать? Просто немыслимо!

Лу Сиси поспешила вниз. Она боялась, что ее запрут в фамильной часовне. Но даже это было лучше, чем вызвать недовольство мужа и навсегда потерять надежду на лучшую жизнь.

Лу Сиси легко смирилась со своим новым положением. Она больше не была высокородной принцессой, а всего лишь бедной сиротой.

Она не чувствовала себя неуютно. Раньше она была сиротой, и сейчас сирота. Просто теперь у нее нет покровителей.

В такие моменты проявлялись преимущества ее беззаботного характера. Она принимала все как есть, жила одним днем.

Она так спешила, что ее щеки раскраснелись. Запыхавшись, Лу Сиси остановилась перед Гу Вэйхуа.

Присутствующие на мгновение замерли, пораженные ее красотой, а затем, придя в себя, вернулись к своим делам.

Никто не подумал ничего плохого, решив, что госпожа просто рада видеть господина.

Впервые столкнувшись с подобной ситуацией, Лу Сиси не знала, что делать. Она теребила край юбки.

Если она будет слишком приветлива при первой встрече, ее могут принять за легкомысленную. Но если будет слишком сдержанна, муж может заскучать.

Немного отдышавшись, Лу Сиси подняла глаза и украдкой взглянула на своего будущего мужа.

Она с облегчением вздохнула. Он оказался лучше, чем она ожидала. По крайней мере, это был не толстый старик.

Гу Вэйхуа в молодости служил в армии. Несмотря на прошедшие годы, он сохранил военную выправку и держался очень прямо.

— Девочка моя, садись! Что ты стесняешься, как не родная? — Гу Вэйхуа был очень доволен своей невесткой. Не зря ее воспитывали в семье Лу! Какая воспитанная и милая девушка!

— Дядя?.. — Лу Сиси удивленно посмотрела на него. Разве он не ее муж?

Хотя, судя по возрасту, он действительно годился ей в дяди.

Решив, что это просто такая странная семейная традиция, она не стала возражать.

Но тут же возникла новая проблема: садиться рядом или подальше?

В его возрасте мужчины, наверное, любят, когда к ним льнут?

Поколебавшись, Лу Сиси села рядом с Гу Вэйхуа.

Она осторожно посмотрела на него, и, увидев, что он не сердится, решила, что не ошиблась.

Гу Вэйхуа же решил, что она просто стесняется, и продолжил разговор.

Он рассказывал, как воевал вместе с ее отцом, как они зимой воровали картошку и пекли ее на костре.

Как их застукал командир роты и посадил вместе с Лу Яном на трое суток на гауптвахту.

Лу Сиси молча слушала, не перебивая.

Гу Вэйхуа смотрел на нее с завистью. Почему у Лу Яна такая замечательная дочь, а у него — непутевый внук?

Закончив рассказ, Гу Вэйхуа замолчал. Лу Сиси посмотрела на него, не понимая, чего он ждет.

Он хочет, чтобы она что-то сказала?

Подумав, Лу Сиси тихо произнесла:

— Муж… вы такой молодец…

Она не подозревала, какой эффект произвели ее слова. Она увидела лишь, как какая-то тень метнулась в сторону.

Ее будущий муж отлетел на три метра.

Гу Вэйхуа решил, что у него галлюцинации. Дрожащим голосом он переспросил:

— Ты… что ты сказала?!

— Муж… — Лу Сиси, решив, что чем-то его обидела, повторила. Но ее перебили.

— Стоп! — Гу Вэйхуа дрожащей рукой остановил ее. Ему нужно было время, чтобы прийти в себя.

Итак…

Его невестка решила, что он старый развратник и хочет ею воспользоваться…

Получается, он… наставил рога собственному внуку?

Он считал ее своей невесткой, а она хотела его соблазнить…

Свёкор и невестка вдруг стали любовниками… Что это — падение нравов или утрата человечности?..

Ладно, он устал. Пусть мир рушится!

Теперь понятно, почему невестка так смущалась. На ее месте он бы тоже смущался!

Между ними же разница почти в двадцать лет!

Будь он на ее месте, давно бы дал ему пощечину, а не сидел и слушал его болтовню.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение