Глава 2 (Часть 1)

Глава 2

Ци Лань, не обращая ни на что внимания, вцепилась лапкой в его брючину и принялась тереться головой, жалобно мяукая.

Глаза Лян Цзяньши расширились, мир перед ним стремительно потерял краски.

Когда все вернулось на свои места, он услышал панические крики помощника, пытавшегося отогнать кошку.

Кошка и помощник играли в догонялки.

Увидев, что рука вот-вот схватит ее, Ци Лань испуганно мяукнула и спряталась за ногу Лян Цзяньши. В этот момент ее сердце похолодело. Чего она вообще ожидала от этого грубого и холодного человека? Разве такой, как он, способен из доброты душевной приютить бездомного котенка?

Ци Лань быстро осознала реальность и отказалась от идеи прикинуться жертвой перед Лян Цзяньши. Прежде чем помощник успел ее схватить, она расставила свои маленькие лапки и бросилась прочь.

Она бежала сломя голову, не глядя на дорогу, и врезалась в большой цветочный горшок. Не успела она выбраться, как перед ней возникла высокая мужская фигура.

К ее удивлению, мужчина присел перед ней на корточки.

В руках Лян Цзяньши было теплое гнездышко, сооруженное из только что снятого им шерстяного кардигана, который все еще хранил его тепло.

Он очень осторожно протянул его испуганному котенку, терпеливо ожидая.

В больших голубых глазах Ци Лань отразилось изумление.

Видя, что она замерла, мужчина опустил руки на несколько дюймов ниже, словно специально подстраиваясь под ее коротенькие лапки.

Поздней осенью, когда температура была близка к нулю, он стоял в одной рубашке, подставив широкую спину холодному ветру.

— Иди сюда, я заберу тебя домой.

Ци Лань с сомнением посмотрела на Лян Цзяньши. Его глаза ярко блестели, а взгляд был очень нежным.

В конце концов, она сама выбрала его в качестве своего «кормильца», так что у Ци Лань не было причин колебаться. Она вытянула лапку и забралась к нему на руки, немного неуверенно устроившись в его ладони.

Лян Цзяньши поднялся, очень плавно прикрыв котенка краем кардигана.

Ци Лань внезапно оказалась в воздухе и от страха закрыла глаза лапками. Когда она пришла в себя, то обнаружила, что ее завернули, как в кокон. Над головой нависла тень — это Лян Цзяньши прикрывал ее рукой от дождя.

Стоявший рядом помощник У, державший пальто, которое бросил ему Лян Цзяньши, совершенно остолбенел. Только когда машина завелась, он поспешно сел обратно.

Сидевший на заднем сиденье мужчина неторопливо отдал приказ:

— Поезжайте на Сайлун Роуд, 23.

Помощник У и водитель Сяо Чэнь переглянулись, в глазах обоих читалось удивление.

В ветеринарной клинике на Сайлун Роуд, 23 работали частные врачи, специализирующиеся на лечении выставочных животных, и цены там были заоблачными. Неужели ради бездомного котенка?

Несмотря на это, никто из них не осмелился возразить Лян Цзяньши.

С тех пор как они сели в машину, Лян Цзяньши держал Ци Лань на руках. Его ладонь была больше всей ее кошачьей тушки. Несколько раз она пыталась выпрыгнуть, но он легко ловил ее.

В машине было тепло, а руки Лян Цзяньши были горячими, так что вскоре Ци Лань перестала мерзнуть.

Только тогда она запоздало почувствовала беспокойство.

Ходили слухи, что у Лян Цзяньши нездоровый характер. Неужели он забрал кошку, чтобы мучить ее?

Нельзя винить ее за необоснованные страхи, ведь сегодня этот мужчина чуть не ошпарил ее кипятком.

Сомнения не покидали ее до самого приезда в клинику.

Их встретил доктор Лу, учившийся в Англии. Ему было тридцать шесть лет, он был красив и обаятелен, и его любили как люди, так и животные.

Доктор Лу уже несколько раз встречался с Лян Цзяньши раньше. В его памяти тот остался высокомерным молодым господином с каменным лицом. Увидеть его сегодня, лично выносящим из машины маленького котенка, было для него довольно удивительно.

С изменившимся мнением («Похоже, этот человек довольно добросердечен»), он с улыбкой протянул руки, чтобы взять котенка у Лян Цзяньши, но тот настороженно посмотрел на него и прошел мимо в клинику.

— Мы записывались к доктору Лу Тиншу, — его голос был холодным, как всегда прямолинейным.

Лу Тиншу застыл под дождем с застывшей улыбкой.

Медсестра на ресепшене тоже смущенно улыбнулась:

— Это и есть доктор Лу.

Лу Тиншу глубоко вздохнул и вошел внутрь:

— Я не похож на доктора, не так ли?

Лян Цзяньши взглянул на него:

— Тогда, пожалуйста, проводите.

Лу Тиншу прислонился к стойке регистрации. С одной стороны, он думал о том, что только что назвал Лян Цзяньши добросердечным – какая оплошность! С другой стороны, он подумал, что это все-таки «дойная корова», заплатившая двойную цену за прием вне очереди, так что стоит потерпеть.

Успокоив себя, Лу Тиншу снова попытался взять Ци Лань из рук Лян Цзяньши:

— Я сначала отнесу кошечку в кабинет на четвертом этаже для осмотра.

Лян Цзяньши прикрыл Ци Лань правой рукой и посмотрел на доктора Лу уже с враждебностью:

— Я сам отнесу кошку на четвертый этаж, не утруждайте доктора Лу.

Глядя на поднимающегося по лестнице Лян Цзяньши, Лу Тиншу чуть не потерял сознание от возмущения:

— Председатель Лян, простите, я что, пытаюсь украсть вашу кошку?!

Лян Цзяньши, Лян Цзяньши… Наверное, «ши» в его имени означает «высокомерный».

Когда они добрались до кабинета, Ци Лань положили на стол. К этому времени ее редкая шерстка уже высохла.

Лу Тиншу осмотрел ее нос и зубы и уже собирался потрогать живот, но Ци Лань, еще не привыкшая быть кошкой, инстинктивно попыталась увернуться. Лу Тиншу явно был мастером по ловле кошек и быстро схватил ее за лапку.

Однако даже опытному доктору Лу не удалось осуществить задуманное. Лян Цзяньши опередил его, шлепнув по руке, которая тянулась к животу Ци Лань.

Лу Тиншу недоверчиво посмотрел на свою покрасневшую руку:

— Председатель Лян, что вы делаете?!

Лян Цзяньши поджал губы и прикрыл кошку собой:

— Есть… женщина-врач?

Лу Тиншу вытянул шею, глядя на него как на полного идиота:

— То есть, потому что это кошечка, вы считаете, что мужчины и женщины не должны прикасаться друг к другу, и поэтому не даете мне ее трогать?

Лян Цзяньши промолчал.

Лу Тиншу рассмеялся от злости:

— Председатель Лян, искренне советую, в следующий раз приносите свою кошку одетой, иначе боюсь, потом не оправдаюсь.

Прежде чем Лян Цзяньши успел рассердиться, рассердилась Ци Лань.

Что он такое говорит! В присутствии девушки!

Однако она лишь издала протяжное: «Мяу-ааа—».

Лу Тиншу по звуку определил настроение кошки и не удержался от смеха:

— Ха-ха, у тебя еще и характер есть?

Ци Лань стало неловко, она опустила голову и попятилась.

Лян Цзяньши заметил ее реакцию и большой рукой пару раз погладил ее по голове, словно успокаивая ребенка:

— Доктор Лу осматривал ее так долго, есть ли какие-то проблемы со здоровьем кошки?

Доктор Лу, видя, какая кошка умная и милая, решил не придираться:

— На данный момент, кроме того, что она немного грязная, других проблем нет. Но раз вы не даете мне потрогать ее живот, давайте сделаем рентген, так вам будет спокойнее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение