Глава 7. Загон тигра в ущелье. Дянь Вэй из Чэньлю

Цзюнь Ао и Чжао Юнь, выехав из деревни Чжаоцзя, решили сначала пересечь Ичжоу, затем добраться до Чэньлю в Гунчжоу, после чего направиться в Инчуань. Цзюнь Ао хотел убедиться в существовании одного человека в Чэньлю, поэтому их первой остановкой после Ичжоу стал именно этот город.

По дороге им часто встречались беженцы — истощенные, изможденные люди, многие из которых были едва одеты и голодны. Они ели коренья, листья, а некоторые даже грызли кору деревьев. Помимо беженцев, Цзюнь Ао и Чжао Юнь видели множество разбойников.

Большинство разбойников были молодыми людьми, но худыми и слабыми. Вооруженные сельскохозяйственными инструментами или найденными ветками, они, полагаясь на численное превосходство, грабили путников. Некоторые из них были жителями окрестных деревень, вынужденными добывать пропитание таким образом. Они отнимали у прохожих немного денег или вещей в обмен на еду.

Но встречались и настоящие бандиты. У крупных торговых караванов они требовали лишь плату за проезд, но небольшие караваны с малым количеством охраны грабили подчистую. Одиноких путников они убивали, не задумываясь. Они были достаточно хитры, чтобы не нападать на хорошо охраняемые караваны, предпочитая небольшие группы. С момента выезда из Чаншаньцзюня Цзюнь Ао и Чжао Юнь постоянно сталкивались с разбойниками. Однако эти «воины» не могли сравниться с опытными бойцами. Цзюнь Ао и Чжао Юнь легко обращали их в бегство, убивая лишь самых жестоких.

Так прошел месяц — в пути и в стычках с разбойниками. Но это не прошло бесследно: их боевые навыки заметно улучшились. Ведь настоящее мастерство оттачивается только в настоящем бою. Наконец, они добрались до своей первой цели — Чэньлю.

Они прибыли в окрестности Чэньлю три дня назад и последние три дня шли по горным тропам. Внезапно в лесу раздался тигриный рык. Лошади задрожали, а Цзюнь Ао и Чжао Юнь напряглись, готовясь к бою. Хотя у них не было опыта сражения с тиграми, во время обучения у Тун Юаня они вместе противостояли своему учителю и могли продержаться против него более пятидесяти ходов.

Рычание приближалось, становясь все более частым и тревожным. Казалось, тигр чего-то боится и убегает. Что же могло заставить царя зверей спасаться бегством?

В двадцати шагах от них зашевелились кусты, и оттуда выскочил огромный тигр. С испуганным видом он бросился к Цзюнь Ао и Чжао Юню. Из кустов показался еще один силуэт — рослый мужчина с устрашающим лицом и двумя железными алебардами за спиной. Он быстро догонял тигра.

— Эй, парни! Посторонитесь! — крикнул мужчина, приближаясь к ним. Тигр, оказавшись в трех шагах от Цзюнь Ао и Чжао Юня, остановился. Окруженный с одной стороны людьми, а с другой — преследователем, он издал отчаянный рык и бросился на них. Цзюнь Ао и Чжао Юнь одновременно выставили копья. Увидев это, тигр прыгнул, перемахнул через них и, пробежав еще несколько метров, прыгнул через обрыв в лес на другой стороне.

Мужчина, поняв, что тигра не догнать, остановился. — Снова удрал, — пробормотал он, сел на камень и, взглянув на Цзюнь Ао и Чжао Юня, сказал: — Неплохо вы его встретили.

Цзюнь Ао внимательно осмотрел мужчину. «В точности как в исторических хрониках», — подумал он. — «Рослый, невероятно сильный, настоящий древний силач. Даже тигры и медведи ему не ровня». Мужчина был одет в звериные шкуры, а его мускулистые руки напоминали извивающихся драконов. Один его вид мог отпугнуть любого злоумышленника. Взглянув на алебарды за спиной мужчины, Цзюнь Ао окончательно убедился в своей догадке.

— Вы преувеличиваете, — сказал Цзюнь Ао, сложив руки в почтительном жесте. — По сравнению с вами, мы просто дети. Простите, не знаю вашего имени.

— Не стоит скромничать, — ответил мужчина, ответив на поклон. — Я Дянь Вэй. А вы откуда будете?

— Я Цзюнь Ао, — с радостью в сердце ответил Цзюнь Ао, — а это мой старший брат, Чжао Юнь.

— Чжао Цзылун, — представился Чжао Юнь, поклонившись. — Рад знакомству, Дянь Вэй.

— В эти неспокойные времена вы, такие молодые, путешествуете одни. Довольно смело, — заметил Дянь Вэй.

— По сравнению с вами, Дянь Вэй, мы ничто, — ответил Цзюнь Ао. — Мы только начинаем свой путь.

В этот момент в голове Цзюнь Ао раздался голос Сюаньцзи: (Динь! Поздравляю, хозяин! Вы познакомились с известным генералом Троецарствия, Дянь Вэем! Награда: Ларец Тысячи Лиц и Книга Изменения Внешности. Динь! Книга Изменения Внешности изучена). Цзюнь Ао обрадовался: «Еще одна награда!»

— Для меня большая честь встретить такого героя, как ты, Дянь Вэй, — сказал Цзюнь Ао. — Если ты не против, мы с братом хотели бы подружиться с тобой. Можем ли мы называть друг друга братьями?

— Раз вы не брезгуете простым воином, как я, то и я не буду ломаться, — ответил Дянь Вэй.

— Какие у тебя планы, брат Дянь? — спросил Цзюнь Ао. — С твоей силой ты мог бы достичь многого в армии. Почему ты живешь в этих горах?

Дянь Вэй долго смотрел на Цзюнь Ао и Чжао Юня, прежде чем ответить:

— Не то чтобы я не хотел служить в армии. Но у меня нет ни денег, ни связей, ни влияния. Даже если я заслужил бы награду за свои подвиги, без денег, чтобы подкупить нужных людей, все мои заслуги достанутся кому-то другому. К тому же, у меня проблемы с законом.

Дянь Вэй ударил кулаком по камню, расколов его на несколько частей.

— Местные богачи притесняют народ, творят, что хотят. Я родом из Цзиу в Чэньлю. Моя семья была бедной, и нам помогала семья Лю из нашей деревни. Но у главы семьи Лю была вражда с Ли Юном из Суйяна, и тот подстроил его смерть. Я решил отомстить.

Дом Ли Юна хорошо охранялся, поэтому я не мог туда проникнуть. Тогда я притворился простым человеком, поджидающим кого-то у ворот его дома с вином и закусками. Когда ворота открылись, и Ли Юн вышел, я убил его и его жену, а затем спокойно ушел. Все на рынке были в шоке. Хотя меня преследовали сотни людей, никто не осмелился приблизиться. Я прошел несколько километров, встретил сообщников Ли Юна, сразился с ними и скрылся.

Цзюнь Ао знал эту историю. Дянь Вэй был верным и преданным другом. Чжао Юнь, услышав рассказ Дянь Вэя, проникся к нему уважением. Он всегда ценил людей, готовых на все ради друзей.

Внезапно Цзюнь Ао поднял бровь.

— Возможно, тебе больше не придется жить в горах, брат Дянь, — сказал он.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Дянь Вэй.

— Если ты не против, то мог бы присоединиться к нам в нашем путешествии, — предложил Цзюнь Ао.

— Но у меня проблемы с законом. Ты не боишься, что тебя примут за моего сообщника? — спросил Дянь Вэй.

— Ха, эти чиновники — всего лишь кучка бездельников, — с насмешкой ответил Цзюнь Ао. — Не хочу их обидеть, но если бы они были хоть немного компетентны, то разбойники не заполонили бы все дороги. Мы с братом весь путь только и делали, что сражались с ними.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Загон тигра в ущелье. Дянь Вэй из Чэньлю

Настройки


Сообщение