Глава 2 (Часть 1)

— Мамочка, я хочу остаться с тобой еще на несколько лет, хорошо заботиться о тебе. Как я могу так рано выйти замуж? — Сюй Линъюнь прижалась к Хуа Юэси, надув губки и притворяясь несчастной.

Увидев, как ее глаза бегают, придумывая какую-то проделку, Хуа Юэси сердито посмотрела на нее, но взгляд ее был полон нежности, словно она подмигнула, отчего Сюй Линъюнь почувствовала головокружение: — Ах ты, девчонка, у тебя язык словно медом намазан. Но мамочка делает это для твоего блага, потом ты поймешь мои старания.

— Какие старания? — Из-за двери раздался звонкий мужской голос. Мужчина средних лет в парчовой одежде широкими шагами вошел внутрь, поглаживая бороду и улыбаясь.

— Господин, — Сюй Линъюнь поспешно встала и, опустив голову, поклонилась.

— Я же говорил, не нужно церемоний, Юньэр, — господин Сяо сел рядом с Хуа Юэси, позволяя своей прекрасной наложнице подать ему чашку горячего чая, который он выпил одним глотком.

— Вежливость лишней не бывает. Девушкам следует знать этикет, — Хуа Юэси улыбнулась и села, когда господин Сяо взял ее за маленькую ручку: — Господин говорил, что вернется только через полмесяца. Почему так рано?

Господин Сяо был в хорошем настроении и нетерпеливо сказал: — В этот раз я встретил знатного человека, дела пошли хорошо, вот я и поспешил вернуться.

Сказав это, он хлопнул в ладоши, приказывая управляющему у двери подать две парчовые шкатулки.

Сяцао осторожно поднесла шкатулки и поставила их на стол.

Господин Сяо сам открыл их. Сюй Линъюнь, стоявшая в стороне, не удержалась от любопытства, подняла голову и невольно ахнула.

В одной шкатулке лежали четыре Восточные жемчужины размером с полкулака. Каждая была кристально чистой, без единого изъяна, явно не обычные.

В другой шкатулке лежали две серебряные шпильки. Одна была украшена двумя маленькими бабочками на конце, которые легко порхали, словно готовые взлететь; другая была инкрустирована мелкими красными драгоценными камнями, напоминая ветку красной сливы, цветущей зимой.

Эти две шпильки, очевидно, были изготовлены на заказ за большие деньги.

Как и ожидалось, господин Сяо вынул шпильку с красной сливой и довольно неловко вставил ее в черную прическу Хуа Юэси. В его глазах светилась улыбка: — Я говорил, что эта шпилька тебе больше всего подходит. Действительно красиво.

Сяцао ловко принесла бронзовое зеркало. Хуа Юэси посмотрела на себя, удовлетворенно кивнула и улыбнулась. При этом она приподняла бровь и уголки губ, демонстрируя очарование, от которого у господина Сяо глаза расширились.

Действительно красавица, как ни посмотри, все так же прекрасна.

— Действительно хорошая шпилька, и у господина хороший вкус. К тому же, такую работу не каждый мастер сделает.

Господин Сяо, польщенный неявной похвалой Хуа Юэси, рассмеялся еще громче: — Все же у Юэси хороший вкус. Этот старый мастер уже несколько лет как ушел на покой, но вырастил несколько достойных учеников. Если бы не моя давняя дружба с ним, я бы не смог уговорить его лично изготовить эти две прекрасные шпильки.

Он указал на другую шпильку и ласково улыбнулся Сюй Линъюнь: — Это для тебя, Юньэр. Ты уже не маленькая, пора иметь хорошие украшения для девушки.

Хуа Юэси прикрыла рот рукой, выражая явное удивление и радость. Прищурив глаза, она покраснела: — Господин так беспокоится о нас. А для сестры там тоже что-то приготовлено?

Господин Сяо погладил ее по руке, небрежно коснувшись под столом нежной кожи Хуа Юэси. Он был очень доволен тактичностью и вежливостью своей любимой наложницы: — Конечно, я не забыл о госпоже. Я запомнил твою заботу о ней.

Хуа Юэси, услышав похвалу, смущенно опустила голову, обнажив небольшой участок белоснежной и нежной кожи на шее, на который господин Сяо не мог перестать смотреть.

Сюй Линъюнь почувствовала себя неловко, понимая, что они давно не виделись и им наверняка есть о чем поговорить. Она попрощалась: — Господин, Вторая госпожа, я пойду.

Хуа Юэси кивнула, напомнив ей: — Не забудь, что я говорила сегодня утром. Не забудь прийти на обед в полдень.

— Хорошо, — Сюй Линъюнь понурила голову, зная, что раз Хуа Юэси так настойчиво напоминает, ей, скорее всего, не удастся избежать этого.

Несмотря на то, что Хуа Юэси всегда улыбалась, когда она сердилась, Сюй Линъюнь не могла этого вынести.

Когда фигуры Сюй Линъюнь и Чуньин постепенно скрылись за пределами двора, Сяцао тактично прикрыла за ними дверь.

Господин Сяо протянул руку и обнял Хуа Юэси. Та послушно прижалась к нему: — Эти четыре Восточные жемчужины тоже для Юньэр.

Но она еще маленькая, и в ее комнате только Чуньин присматривает за вещами. Ты пока подержи их у себя, как приданое.

Хуа Юэси улыбнулась и с благодарностью сказала: — Спасибо, господин, что помните о Юньэр. Ей хорошо живется в семье Сяо, лучше, чем обычным законным дочерям. Как она может принять такие ценные вещи?

Эти Восточные жемчужины, похоже, стоят тысячи золотых. Лучше пусть их хранит госпожа.

— Конечно, я не забуду о госпоже. Ты просто слишком осторожна. Что такого ценного в нескольких жемчужинах? — С красавицей в объятиях господину Сяо было трудно оставаться благородным мужем. Его большая рука через одежду ласково сжала грудь Хуа Юэси.

Мягкое прикосновение заставило господина Сяо сглотнуть. Он опустил голову и поцеловал ее в красные губы, но Хуа Юэси легонько оттолкнула его: — Господин, сегодня первое число.

Вы только что вернулись, усталый с дороги, вам следует помыться. Возможно, госпожа приготовила для вас приветственный ужин...

Господин Сяо ездил по торговым делам, и рядом с ним были красивые служанки, которые ухаживали за ним. Но разве они могли сравниться с очаровательной и нежной Хуа Юэси в его объятиях?

Думая о полумесяце разлуки, он уже был нетерпелив.

Если бы не присутствие Сюй Линъюнь только что, он бы уже поспешно потащил Хуа Юэси на ложе во внутренних покоях.

Легкие поцелуи упали на шею Хуа Юэси. Господин Сяо тихо рассмеялся: — Я сначала пойду к госпоже, чтобы смыть пыль и песок. Иначе этот грубый песок может поцарапать твое нежное личико, и мне будет больно.

Хуа Юэси игриво изогнулась и засмеялась. Щетина на подбородке господина Сяо, которая только начала отрастать, колола ее шею, делая ее болезненной и онемевшей. Она оттолкнула его: — Господин, сто дней без близости.

К тому же, я еще не закончила завтракать!

— В поместье Сяо я сам устанавливаю правила. Что могут сказать другие?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение