Глава 9. Угождение. Разве Регент раньше обращал внимание на женщин?...

Мэн Лан, выпустив стрелу, опустил лук и, видя жалкий вид людей внизу, усмехнулся:

— Чёрт возьми! А я думал, он храбрец, а он всего лишь красивый, но бесполезный.

На крутом склоне горы стоял Фэн Ин, его одежда развевалась на ветру.

— Ваше Высочество, это Наследник Южного Государственного Гуна. Что будем делать? — спросил Хань И, видя его бесстрастное лицо.

Он привык подчиняться только одному человеку — своему господину.

Если Фэн Ин прикажет ему убить, он не пощадит даже самого императора.

Тем более какого-то Наследника Гуна.

Этот человек вызывал отвращение. Он преградил путь карете старшей госпожи Фупин-хоу, как последний негодяй.

Не только Хань И, но и Мэн Лан хотел пронзить его голову стрелой.

Запугивать девушек — вот его геройство.

Но Фэн Ин вдруг сказал:

— Оставьте его в живых.

— Слушаюсь, Ваше Высочество.

Услышав это, Мэн Лан, не дожидаясь Хань И, выпустил ещё одну стрелу.

Стрела, подхваченная ветром, мгновенно достигла цели, разнеся в клочья ещё одну собаку, которая пыталась укусить лошадь.

Люди и собаки внизу были напуганы и заметались в панике.

Но и лошади тоже испугались.

Встав на дыбы, они сбросили кучера с кареты.

Затем, продолжая нестись, они потащили карету вниз по склону.

Через некоторое время из кареты выпала девушка в зелёном платье.

Она несколько раз перекатилась по земле, с трудом поднялась и побежала за каретой.

Но её коротких ног было недостаточно, чтобы догнать лошадей. Её душераздирающий крик эхом разносился по долине:

— Госпожа!

Мэн Лан смущённо почесал затылок:

— Эх, перестарался.

Хань И не знал, как реагировать.

Ситуация была действительно неловкой. Он так долго служил Фэн Ину, но впервые не мог понять его настроение.

Впрочем, разве Регент раньше обращал внимание на женщин?

Но в последнее время он то забирал чужие деньги, то присваивал себе личную печать девушки. Что всё это значило?

Фэн Ин подошёл к дереву, отвязал лошадь, вскочил на неё и, глядя сверху вниз на своих людей, сказал:

— Разберитесь с этим.

Сказав это, он развернул лошадь и ускакал прочь.

Хань И вдруг показалось, что он что-то понял.

Но Мэн Лан всё ещё выглядел растерянным. Он толкнул Хань И локтем:

— Давай, ты иди спасай девчонку, а я займусь этими негодяями.

Жуань Чжэн не понимала, какому божеству она не угодила, что на неё обрушились такие несчастья. Кучер упал с кареты, испугавшись собак Гу Хуна, а Цин Дай выпала из окна. Теперь в этой трясущейся карете, которую несли две взбесившиеся лошади, осталась только она. Она падала из стороны в сторону, её причёска растрепалась, украшения разлетелись — выглядела она ужасно.

Так дело не пойдёт. Она либо разобьёт себе голову, либо врежется вместе с лошадьми в дерево.

Жуань Чжэн с трудом поднялась, прижалась к дверному проёму и попыталась дотянуться до вожжей.

В детстве она училась верховой езде, но ей не нравилось, что это так утомительно и жарко, поэтому она часто ленилась и в итоге научилась ездить кое-как. Если бы она знала, что её ждёт такое испытание, она бы тогда обязательно как следует выучилась.

Карету сильно трясло, и Жуань Чжэн не могла устоять на ногах. Вожжи болтались из стороны в сторону, и ей никак не удавалось до них дотянуться. Тогда она решила перелезть на место кучера. Перелезая, она оглядывалась по сторонам, боясь, что кто-нибудь увидит её в таком неприглядном виде. Если об этом узнают знатные девушки столицы, они засмеют её.

Жуань Чжэн закусила губу от стыда. Она уже почти перелезла через спинку сиденья, как вдруг откуда-то прилетел камень и попал ей прямо в плечо. Удар был такой силы, словно её ударили ладонью. Жуань Чжэн, и без того едва державшая равновесие, упала обратно в карету.

Она ударилась головой и спиной, и на глаза навернулись слёзы от боли.

Она хотела выругаться, но вдруг заметила, что карета замедляет ход. И цокот копыт стал не таким беспорядочным. Лошади всё ещё бежали, но уже не так быстро.

Не раздумывая, Жуань Чжэн быстро села у окна и, достав маленькое зеркальце, поправила причёску и украшения. Только приведя себя в порядок, она вспомнила о случившемся и с любопытством приподняла край занавески, чтобы посмотреть, что происходит снаружи. Но едва она это сделала, как в занавеску ударили ножнами меча. Если бы она не успела отдёрнуть руку, удар пришёлся бы по её пальцам.

Жуань Чжэн, обиженно опустив занавеску, пробормотала:

— Я безмерно благодарна вам за спасение, господин.

В её голосе не было искренности. Фэн Ин, сидевший на лошади с бесстрастным лицом, казалось, не слышал её.

Жуань Чжэн подождала немного, но, не дождавшись ответа, снова потянулась к занавеске, но, вспомнив об острие меча, замерла. Однако она продолжала теребить край занавески, и та колыхалась в такт её движениям. Фэн Ин, лишь взглянув на это, понял её намерения. Такую любопытную и безрассудную девушку он видел впервые.

На этот раз Фэн Ин не стал стучать мечом по её руке, а лишь холодно сказал:

— Не двигайся.

Жуань Чжэн вздрогнула и отдёрнула руку.

Хотя она и не видела его лица, она сразу узнала этот голос.

Та ночь была самой незабываемой в её жизни, и она не могла её забыть.

Хотя тот мужчина говорил мало, Жуань Чжэн запомнила его голос.

В конце концов, только один мужчина во всём мире осмелился ощупать её с ног до головы, пусть даже мечом.

Она невольно воскликнула:

— Госпо... Ах, это вы, господин!

Мужчина снаружи промолчал, и Жуань Чжэн поняла, что не ошиблась.

Её тревога немного утихла.

Похоже, он не был злым человеком. В ту ночь он не причинил ей вреда и отпустил, а сегодня остановил её неуправляемую карету. Можно сказать, он был очень добрым человеком.

Тем более, что он был приближённым самого Шэнь-циньвана. Подружиться с таким человеком, по мнению Жуань Чжэн, было очень выгодно.

Поэтому она начала искать в карете что-нибудь, чем можно было бы угостить этого «доброго» человека. Но сегодня она путешествовала налегке и не брала с собой ценных вещей. Помимо чая, пудры и духов, у неё были только изысканные пирожные, которые специально для неё приготовила Цин Дай. Коробка с едой упала на землю, и пирожные рассыпались.

Жуань Чжэн быстро собрала их обратно в коробку, сдула пыль, выбрала те, что выглядели целыми, разложила их на тарелке и, пока мужчина не опомнился, подняла занавеску и протянула ему тарелку с пирожными.

— Вы, наверное, устали, господин. Не хотите ли перекусить?

Говоря это, она специально опустила голову, но всё же украдкой взглянула на него. Однако он был закутан в чёрный плащ с головы до ног. Она видела лишь его силуэт, не разглядев даже лица.

Колёса кареты стучали по камням, и в этой тишине оба молчали.

Жуань Чжэн, чувствуя неловкость, покраснела. Но поскольку мужчина не брал пирожные и не отказывался от них, ей приходилось продолжать держать тарелку, пока руки не заныли, а брови не нахмурились от усталости. Когда она уже готова была уронить тарелку, перед ней появилась мужская рука с длинными пальцами. Не успела она рассмотреть её, как с тарелки исчез один мятный пирожок. Затем ножны меча снова постучали по занавеске, и Жуань Чжэн поспешно отдёрнула руку.

Она благоразумно промолчала, лишь прислушиваясь к тому, что происходит снаружи. Чтобы лучше слышать, она прижалась ухом к занавеске. Но карета вдруг тряхнула, и её голова случайно высунулась из окна. Затем она услышала хруст, словно кто-то разгрыз небольшой камешек. Должно быть, на пирожном осталась пыль.

Жуань Чжэн испугалась и быстро сказала:

— Слуги в резиденции иногда бывают небрежны. Вернувшись, я накажу их.

Фэн Ин доел пирожное и холодно спросил:

— Разве ты не говорила, что сама их приготовила?

Жуань Чжэн, вспомнив, как хвасталась перед ним той ночью, смущённо хихикнула и быстро сменила тему:

— Сейчас весна, солнце такое яркое. Вы, наверное, не любите жару, господин. Может, я напишу вам рецепт душистой воды? Она освежает и защищает от солнца, очень полезная вещь.

Жуань Чжэн слышала рассказы о дворцовой жизни и знала, что некоторые евнухи, годами прислуживая знатным особам, живут даже изысканнее, чем женщины. Этот мужчина так кутался в плащ средь бела дня — неужели он боялся солнца? Вспомнив тот мимолетный взгляд, она должна была признать, что он действительно был очень красив. Она хотела подружиться с ним и всячески пыталась ему угодить.

Но он никак не реагировал на её попытки сблизиться и не отвечал на её предложения.

Жуань Чжэн пришлось самой искать выход из ситуации:

— Впрочем, вы, господин, живя во дворце, знаете об этом гораздо больше, чем я. Это я переоценила свои скромные возможности.

Фэн Ин, молчавший всё это время, наконец, слегка дёрнул уголком губ.

Он понял, что она имела в виду.

Дворец? Господин?

Она приняла его за евнуха.

Вот почему она так много болтала с ним, незнакомым мужчиной. Наверное, в её глазах он не был мужчиной.

Фэн Ин нахмурился, не желая тратить на неё время. Увидев вдали ворота храма Цинцюэ, где монахини подметали дорожки, а несколько женщин ждали у входа, он пришпорил лошадь и направился к ним. Жуань Чжэн в карете не ожидала этого и снова упала, ударившись головой о стенку. Вернувшись, нужно будет обязательно осмотреть себя — сколько же синяков осталось на её теле?

Фэн Ин, остановив лошадь у дерева, смотрел, как карета подъехала к храму Цинцюэ, и женщины у ворот остановили лошадей. Он нахмурился и потёр переносицу.

Эта болтовня изрядно утомила его.

Затем он натянул капюшон, развернул лошадь и направился к Усадьбе Миюнь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Угождение. Разве Регент раньше обращал внимание на женщин?...

Настройки


Сообщение