Глава 5. Ледяное озеро, покрытое рябью

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Снова приступ яда. Боль, мучения, повторяющиеся снова и снова, когда же это закончится?

Боль, исходящая из сердца, охватывала всё тело, словно его жарили на огне, а душа была брошена в призрачное пламя, казалось, что в следующий миг она рассеется и исчезнет в бескрайней мирской суете.

Такая боль была сравнима с самыми жестокими пытками в мире, нет! Она должна быть ещё хуже.

Если бы такая боль обрушилась на обычного человека, он, вероятно, умер бы миллион раз, но для него эта мука уже давно стала обыденностью. С десяти лет он испытывал эту невыносимую боль раз в месяц, двенадцать раз в год, и к настоящему моменту он уже был к ней привычен.

Так называемые пытки бессильны против того, кто не боится смерти.

Потому что он — Наньгун Вэньчэнь, человек, прекрасный, как небесный бог, и равнодушный, как небесный бог.

С самого рождения он был таким: его сердце было неподвижно, как стоячая вода, холодно, как лёд, и равнодушно. Все люди и все события казались ему ничтожными, как пылинки, уносимые ветром, не способные вызвать ни малейшей ряби.

Даже собственная жизнь и смерть его совершенно не волновали.

Даже когда невыносимая боль постоянно обрушивалась на его тело и душу, он оставался совершенно равнодушным.

Он словно сидел высоко в девяти небесах, на великолепном и холодном троне, равнодушно наблюдая за собой, борющимся в мирской суете, оставаясь в стороне.

Он лежал в траве, ожидая, когда пройдёт ночь. После этой ночи он снова станет несравненно прекрасным Принцем Чэнем из государства Цисин, почитаемым тысячами людей.

Однако в этот момент его остаточное сознание вдруг почувствовало приближение живого человека, который ещё и сильно сжал его ноги.

Наньгун Вэньчэнь с тех пор, как себя помнил, отвергал любое приближение людей, даже своих заботливых отца-императора и матери-императрицы. Поэтому он никогда не имел физического контакта с кем-либо, но этот незнакомец был настолько дерзок, что сжал его ноги!

Если бы он не был без сознания, он непременно разорвал бы этого человека на куски!

Однако самое возмутительное было впереди.

Эта женщина даже хотела посмотреть на его лицо, но, к счастью, она была умна и знала, что его внешность не для таких простых смертных, как она.

— Стой, прекрати, не смей трогать моё лицо!

В следующее мгновение пара нежных, словно без костей, ручек легла на его лицо. В один миг, словно ледник встретил пламя, он тихо растаял. Он не знал, было ли это стыдом или гневом, но в душе он яростно кричал.

Дальше события развивались всё более неконтролируемо.

Он лишь почувствовал холод в груди, его одежда была сорвана этой отвратительной распутницей. Он был так потрясён, что даже говорить не хотел.

До его ушей донёсся звук сглатывания слюны женщины, и он тут же пришёл в бешенство.

Он не мог подавить мысль о том, как эта отвратительная, липкая жидкость падает на его чистую, безупречную грудь, и его охватило желание вырвать.

Для надменного и равнодушного Принца Чэня чистоплотность была его единственной ахиллесовой пятой, и эта чистоплотность касалась только людей.

По его мнению, все люди в мире были грязными и отвратительными, прикосновение к ним вызывало тошноту, и это было причиной, по которой он не желал контактировать с людьми.

А теперь такой незнакомец, воспользовавшись его бессознательным состоянием, вступил с ним в интимный контакт, это было просто невыносимо!

Как раз когда в его сердце закипело убийственное намерение, он услышал восклицание.

— Цветок Убийцы Сердца!

Восклицающая была удивлена, но Наньгун Вэньчэнь был ещё более ошеломлён.

Он был отравлен в десять лет. Отец-император искал по всему миру знаменитых врачей, но никто не смог найти причину болезни. Позже её указал один странствующий даос.

Даос, приложив все усилия, лишь смог продлить ему жизнь, но он всё равно мог только молча ждать смерти.

Однако эта случайно встреченная деревенская девчонка смогла распознать этот яд.

Более того, эта девчонка влила ему в рот несколько капель крови с необычным ароматом, и симптомы отравления начали медленно отступать, а его собственное сознание постепенно затуманивалось, что было признаком приближающегося сна!

Надо сказать, с тех пор как он был отравлен, он ни разу не спал так крепко.

Наньгун Вэньчэнь с трудом открыл глаза, оторвал от человека рядом с собой что-то твёрдое и лишь тогда удовлетворённо уснул.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение