Глава 7. Маленький веер (Часть 1)

Саске удивленно посмотрел на Сакураи Тамако, но, встретившись с её спокойным взглядом, спрятал свое удивление.

Если даже девушка так спокойна, то ниндзя, орудие убийства, тем более не должен показывать свой страх.

Именно так он думал.

Это желание казаться сильным и невозмутимым даже затмило его любопытство по поводу того, зачем Сакураи Тамако нужна голова даймё Страны Ветра.

Люди всегда больше заботятся о себе, чем о посторонних.

Это простая истина.

— Госпожа Тамако… вы приехали в Коноху, чтобы посмотреть на экзамен на чунина? — спросил Саске, пытаясь говорить обтекаемо.

Хотя он специально не изучал искусство красноречия, но кое-какие навыки у него все же были.

— Нет, — ответила Сакураи Тамако. Саске поразила её открытость. Она отвечала на все вопросы с такой откровенностью, что это пугало. — Хама-сама влюблен в меня. Он боится меня и поэтому отправил сюда.

Под небесами только Сакураи Тамако могла так спокойно произнести столь ошеломляющие слова.

Саске на мгновение потерял дар речи. Он не знал, стоит ли делать вид, что ничего не слышал, или как-то прокомментировать её слова.

В конце концов, он заставил себя посмотреть Сакураи Тамако в глаза и спросил:

— А вам нравится даймё?

Сакураи Тамако какое-то время смотрела на Саске без выражения, а затем тихо засмеялась.

Её смех был многогранным и ярким. Сначала уголки её губ слегка приподнялись, затем она прищурила глаза и, подняв веер, прикрыла им рот, словно желая скрыть свою улыбку.

Этот смех, подобно легкому дуновению ветра, проник в сердце Саске, вызывая едва заметную, но ощутимую рябь.

Дыхание Саске сбилось. Сердце бешено заколотилось в груди. Его лицо вспыхнуло до самых ушей. В темных глазах читалась растерянность, придавая ему почти невинный вид.

Взгляд Сакураи Тамако скользил по лицу Саске, словно весенний ручей. Её кроваво-красные глаза, казалось, светились изнутри. Темный зрачок, окруженный алым сиянием, словно притягивал к себе звезды, заставляя их мерцать. Один лишь взгляд в эти глаза мог лишить человека рассудка.

— Нет. Он мне не нравится. Возможно, ты мне нравишься больше, чем Хама-сама.

Эти слегка игривые слова, произнесенные Сакураи Тамако с такой непринужденностью, могли бы показаться шуткой, если бы не её мягкий голос, словно она держала во рту розовую конфету.

Тающий сироп делал её слова тягучими и сладкими, отчего у Саске по коже пробежали мурашки.

Наступило долгое молчание, настолько долгое, что можно было подумать, будто у обоих собеседников случился сбой в системе.

— Госпожа Тамако, чай готов, — сказала служанка по имени Коэда, опускаясь на колени и ставя поднос с чашками. Чашки были сделаны из нефрита. Даже неспециалист мог заметить, насколько они дороги. На их фоне бледно-зеленый чай казался почти незаметным.

Саске, к своему удивлению, почувствовал что-то похожее на благодарность к этой высокомерной служанке. Стараясь сохранять самообладание, он взял чашку и, словно желая развеять неловкость вместе с клубами пара, поднес её ко рту.

Саске едва успел сделать глоток, как Сакураи Тамако, прикрыв рот рукой, зевнула и сказала:

— Я немного устала. Коэда, проводи Учиха-сама.

Ну вот, его вежливо попросили уйти.

Саске был уверен, что не сделал ничего, что могло бы рассердить Сакураи Тамако, но её внезапная просьба застала его врасплох. Вернувшись домой и уже лежа в постели, он закрыл глаза и, вновь переживая события дня, резко сел с ошеломленным выражением лица.

Сакураи Тамако была в… кажется… в той одежде, которую он ей подарил?!

Боже…

Саске упал обратно на кровать, закрыв лицо рукой. Он не мог справиться с нахлынувшими эмоциями.

Слабый свет проникал сквозь пальцы, падая на его закрытые веки. Саске видел перед собой яркую темноту, а в ней — Сакураи Тамако.

Ему казалось, что Сакураи Тамако обладает какой-то особой силой, не свойственной ни обычным людям, ни ниндзя. Эта сила заставляла каждого, кто её видел, запомнить её навсегда. Её лицо, словно, вросло в его память. С открытыми глазами её образ был расплывчатым, но стоило закрыть глаза, как в темноте возникало её прекрасное лицо, источающее пьянящий аромат. Это зрелище было одновременно завораживающим и пугающим.

Она была так близко и так далеко.

Какая же она красивая… — в который раз подумал про себя Саске, понимая, что будет думать об этом снова и снова.

Все Учиха были чувствительными, и он не был исключением. Часто он ненавидел свою тонкую душевную организацию, но сейчас был рад ей, ведь даже обрывочных воспоминаний было достаточно, чтобы рисовать в воображении самые невероятные картины, захватывающие и романтичные.

И все они имели счастливый конец.

Саске вспоминал лицо Сакураи Тамако, изучая каждую деталь, словно раскладывая их по полочкам.

Место, где она находилась.

Её одежда.

Её внешность.

Её движения.

Её слова.

Её выражение лица.

Запутанный клубок мыслей в голове Саске постепенно распутывался, пока не осталось ничего, что можно было бы вспомнить. Тогда он неохотно открыл глаза. В окно светило оранжево-красное, цвета крови, закатное солнце. Незаметно для себя он провел весь день с Сакураи Тамако в своих мечтах.

Заходящее солнце, словно намекая на что-то, опускалось за горизонт. В воздухе витал легкий аромат неизвестных цветов, нежный и приятный, словно заставляющий солнечные лучи задержаться.

Саске сел на кровати, задумчиво глядя на закат.

Возможно, Сакураи Тамако тоже сейчас смотрит на закат.

Сегодня он был особенно красив.

Закаты не всегда бывают красивыми. Иногда они настолько обыденны, что даже не хочется поднимать голову. Но сегодняшний закат был невероятно красив, настолько, что Саске показалось, будто эта мимолетная красота — редкая удача.

Аромат цветов в воздухе становился все сильнее, словно внезапно из лета наступила весна. Сотни цветов распускались в саду, соперничая друг с другом в яркости красок. Каждый цветок был прекрасен, и даже в таком хаотичном смешении была своя прелесть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Маленький веер (Часть 1)

Настройки


Сообщение