Глава 12. Застольная игра

Глава 12. Застольная игра

— Перед нами прекрасное вино и чудесный вид. Почему бы нам не притвориться утонченными ценителями и не сыграть в застольную игру синцзюлин? Как вам идея? — предложил У Хунфэй.

— Отлично! — поддержали остальные.

Конечно, было двое несогласных.

Один — Хэ Е, предпочитавший боевые искусства литературе, а вторая — Янь Муцзинь, современный человек, совершенно неграмотный в древней культуре.

— Хорошо, тогда первый раунд будет простым. Когда до кого-то доходит очередь, он выпивает чашу вина и читает стихи или прозу со связанным словом. Кто не сможет прочитать, штрафуется тремя большими чашами вина. Как вам? — предложил Чжэн Чжэн.

— Хорошо. Тогда я начну. Сегодня мы любуемся хризантемами и пьем хризантемовое вино, так что темой первого раунда будут хризантемы, согласны? — Линь Кэ был здесь старшим по рангу, поэтому он и задал тему первого раунда.

— Все согласны? Тогда я начинаю, — Линь Кэ выпил чашу хризантемового вина и произнес: — «Презрев мороз, являют бутоны — символ стойкости и прямоты; легки в потоке — пища бессмертных».

— Хризантемы продлевают жизнь, хорошо! — крикнул Хэ Е и осушил свою чашу.

Хотя он пил не так хорошо, как Инь Боцзи и Лэн Юйшэн, но тоже неплохо.

Настала очередь Лэн Юйшэна. Он медленно допил вино из своей чаши и сказал:

— «Осенних хризантем прекрасен цвет, росой умытый, собираю их цветы. Пью этот эликсир забвенья бед, чтоб от мирской отречься суеты».

— Хорошо! Младший брат воистину обладает духом Тао Пэнцзэ (Тао Юаньмина), — с улыбкой заметил Чжэн Чжэн.

Подошла очередь Лю Сумэй. Она тоже медленно подняла свою чашу, прикрыла рот рукавом, выпила до дна и произнесла:

— «Зовем друг друга, несем корзины, собираем хризантем жемчужины, утром встаем — роса намочила шелковые куртки».

— Ха-ха-ха! Младший брат собирает цветы, умытые росой, а Мэйнян несет корзины с жемчужинами хризантем. Вы двое действительно идеальная пара! — У Хунфэй намеренно поддразнил их, вызвав всеобщий смех. Лю Сумэй смущенно опустила голову и прикрыла лицо шелковым платком. Все тут же подняли свои чаши и выпили, чтобы разрядить возникшую неловкую атмосферу.

Янь Муцзинь видела только вино и тоже осушила большую чашу. Чем больше она пила хризантемовое вино, тем больше оно ей нравилось. Оно было не только сладковатым, с легким ароматом хризантем, но и несло в себе свежее, природное дыхание земли, отчего Янь Муцзинь не могла от него оторваться.

Вскоре очередь дошла до Цуй Сяодуна. — «Славой сияют осенние хризантемы, пышно цветут весенние сосны», — едва он закончил, как У Хунфэй сказал: — Младший Десятый действительно знает «Оду Богине реки Ло» наизусть. Похоже, он часто разглядывал портрет Ло Шэнь у Старшего Девятого.

Услышав это, Цуй Сяодун широко улыбнулся: — Будущая невеста Девятого Старшего Брата действительно очень красива!

Услышав похвалу в адрес невесты Лэн Юйшэна, Лю Сумэй незаметно нахмурилась, почувствовав укол досады.

Лэн Юйшэн поднял голову и взглянул на Янь Муцзинь. Он увидел, что все ее внимание сосредоточено на вине и яствах на столе.

В его сердце появилось чувство легкой пустоты.

— Младшая сестрица, твоя очередь, — Чжэн Чжэн, сидевший рядом с Янь Муцзинь, легонько тронул ее, когда она снова тайком потянулась к вину.

Услышав, что настала ее очередь, Янь Муцзинь почесала голову, пытаясь вспомнить стихи о хризантемах, которые учила на уроках литературы. Мозг словно заклинило, он отказывался работать. Наконец, она выпалила первое, что пришло в голову:

— «Дождусь осеннего восьмого дня девятой луны — весь город оденется в золотые доспехи».

— Какая строка: «весь город оденется в золотые доспехи»! Чьи это стихи? — спросил Чжэн Чжэн.

— Э-э… деревенского… одного… провалившегося… сюцая, — ответила Янь Муцзинь, подумав. Кажется, учитель говорил что-то подобное.

— Эти стихи не похожи на стихи сюцая, скорее на стихи полководца. Этот полководец не может дождаться даже девятого дня девятого месяца, уже хочет одеть весь город в золотые доспехи. Хотя говорится о хризантемах, на самом деле, вероятно, имеются в виду воины, заполнившие город. А о каком городе идет речь? — Чжэн Чжэн посмотрел на Янь Муцзинь.

Чжэн Чжэн был самым начитанным среди братьев.

— Э-э… — Янь Муцзинь подумала: «Конец! Как я могла процитировать стихи Хуан Чао, уничтожившего династию Тан?»

Услышав анализ Чжэн Чжэна, Янь Муцзинь прониклась к нему глубочайшим уважением.

Она вспомнила, как ненавидела на экзаменах задания на анализ стихов. Если бы Чжэн Чжэн сдавал такой экзамен, он бы точно получил высший балл.

— Старший брат, восхищаюсь, восхищаюсь! Младшая сестрица сама себя накажет тремя чашами, — Янь Муцзинь наконец нашла предлог выпить.

— Эй! — Лэн Юйшэн, сидевший напротив, выпрямился, наклонился и придержал чашу Янь Муцзинь. — Не думай, что я не знаю, ты уже немало выпила. Это только начало, смотри не упади пьяной.

Янь Муцзинь тайком высунула язык и послушно поставила чашу.

Сидевшая напротив Лю Сумэй слегка приподняла изящные брови. Женская интуиция подсказывала ей, что Лэн Юйшэн проявляет к Янь Муцзинь чрезмерную заботу.

— Ха-ха, похоже, младшая сестрица тоже обладает хорошей переносимостью алкоголя. Моя очередь: «Высокие небеса отражают пурпурный гриб линчжи, в скрытом потоке плывет красная хризантема», — Чжэн Чжэн выпил чашу вина и произнес.

— Вы уже все сказали про пищу бессмертных в этом райском месте, мне и сказать нечего, — Хэ Е выглядел озадаченным. Ему казалось, что все, что он знал, братья уже сказали, и в голове у него была пустота.

Янь Муцзинь внутренне обрадовалась: наконец-то нашелся товарищ по невежеству.

Чжэн Чжэн с улыбкой сказал: — Старший Восьмой, накажи себя тремя чашами, а я тебе подскажу.

Услышав это, Хэ Е залпом осушил три полные чаши.

Чжэн Чжэн сказал: — У Тао Пэнцзэ есть одно очень известное стихотворение, мы, братья, специально оставили его тебе. — Сказав это, Чжэн Чжэн указал на хризантемы, а затем на гору.

Хэ Е тут же понял и громко произнес: — «Срываю хризантемы под восточной оградой, вдали безмятежно вижу Южные горы».

Все снова громко рассмеялись. Янь Муцзинь, пользуясь всеобщим весельем и шумом, незаметно выпила еще несколько чаш. Лэн Юйшэн пил сам и наблюдал, как Янь Муцзинь не выпускает чашу из рук.

Он подумал: «Эта девчонка действительно неплохо пьет».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Застольная игра

Настройки


Сообщение