Глава 3 (1) (Часть 1)

34

Фэн Цзы в обычные дни выглядел совершенно нормальным. Он был нежным и благопристойным, как и ожидают от омеги. Мало кто знал о буре, бушующей в его душе.

Поэтому он быстро создал перед Чжэнь Лифэном образ интеллектуального и мягкого человека и взял на себя совместные проекты, лично встречаясь с Чжэнь Лифэном каждый раз, когда тот приезжал в командировку для обсуждения деталей.

В играх молодого господина Фэна он никогда не признавался в любви. Ему достаточно было подать сигнал, чтобы эти альфы, у которых мозги в штанах, крутились вокруг него.

Однако Чжэнь Лифэн был настоящим исключением. Он никогда не оставлял себе возможности остаться наедине с омегой.

Каждый раз, когда они встречались, рядом с Чжэнь Лифэном был либо секретарь, либо ассистент. Местом встречи была либо компания, либо конференц-зал. Создать какую-либо двусмысленную атмосферу было просто невозможно.

Но Фэн Цзы не собирался так просто сдаваться. Наоборот, для него чем сложнее, тем сильнее он хотел добиться своего.

Какой смысл притворяться таким порядочным?

Все альфы одинаковы. Фэн Цзы никогда не верил в так называемую глубокую привязанность альф.

У него было достаточно денег и связей, чтобы легко выяснить всю подноготную Чжэнь Лифэна и Вэй Сяо.

— Бета, — Фэн Цзы бросил документы в шредер, наблюдая, как фотография беты измельчается, и чувствуя всё большее удовольствие. — Оказывается, всего лишь бета.

Обычная внешность, низкое происхождение, даже без феромонов, способных привязать альфу. Насколько крепкими могут быть такие отношения, даже если они начались в нищете, а потом были разрушены временем и богатством?

Кстати, у них даже не было ребенка.

Фэн Цзы хитро улыбнулся.

Несокрушимый.

35

С тех пор как Фэн Цзы обнаружил, что Чжэнь Лифэн всегда держится на расстоянии от омег, он тут же сменил направление.

Он начал обращаться к нему за советом: — Господин Чжэнь, я хотел бы спросить вас, как можно добиться альфы?

Чтобы снизить бдительность Чжэнь Лифэна, он не пожалел сил на выдумывание истории.

Он, будучи сыном богатых родителей, избалованным и своевольным, влюбился в сына служанки, который вырос вместе с ним.

Тот во всем ему подчинялся и заботился о нем, но упорно не принимал его чувств. Это его ужасно мучило, он был в отчаянии и боялся, что об этом узнают знакомые, что будет некрасиво. Поэтому, долго размышляя, он в конце концов обратился к Чжэнь Лифэну, у которого была счастливая семья, но с которым он не был слишком близок, надеясь получить от него совет.

Чтобы Чжэнь Лифэн поверил в реальность этой истории, он не уставал придумывать способы и возможности, чтобы продемонстрировать перед ним свою глубокую влюбленность.

Фэн Цзы испытывал невероятную страсть к манипулированию чувствами. Если бы он вкладывал хотя бы десятую часть этой страсти в работу, возможно, он стал бы известным молодым предпринимателем.

Снова и снова, его история о смелом преследовании любви наконец-то привлекла внимание Чжэнь Лифэна.

Фэн Цзы, воспользовавшись возможностью разыграть сцену, представил себя брошенным.

Чжэнь Лифэн, который, как он думал, случайно наткнулся на него, неловко сел за стол.

— Раз уж он не захотел со мной пообедать, то, пожалуйста, помогите мне, господин Чжэнь. В конце концов, выбрасывать еду нехорошо… А у меня совсем нет аппетита.

Интерьер этого японского ресторана был достаточно романтичным, приглушенный свет делал Фэн Цзы еще более жалким.

К сожалению, все его томные взгляды были брошены на слепого.

Чжэнь Лифэн действительно был альфой, который не видел света. Он только уткнулся в еду, ел и при этом выглядел страдающим, словно ел не дорогую икру, а какую-то свиную траву. Это было просто возмутительно.

Он не только угостил его вкусным ужином, но и вынужден был смотреть, как Чжэнь Лифэн, закончив есть, поспешно бежит к обочине дороги, чтобы купить жареные каштаны, при этом притоптывая от жара, и прощается с ним, говоря, что ему нужно скорее домой, иначе каштаны остынут, а его любимый этого не любит.

Фэн Цзы стоял на декабрьской улице под падающим снегом и тоже притоптывал.

Как же он разозлился!

36

Одна хитрость не сработала, он придумал другую.

Фэн Цзы начал намеренно загружать Чжэнь Лифэна делами, а во время коротких встреч оставлял какие-то едва заметные следы.

Носовой платок, карманные часы. Он даже оставил в машине Чжэнь Лифэна флакон ингибитора омега-феромонов.

Он уже понял, что этому альфе Чжэнь Лифэну на всё, что с ним связано, совершенно наплевать, и он не будет особо задумываться.

Но его настрой изменился с "все альфы неверны" на одержимость "я не поверю, что Чжэнь Лифэна и его партнера нельзя разлучить".

Казалось, что только если их отношения рухнут, он сможет быть доволен. Действительно, человек соответствует своему имени (Фэн Цзы, где Цзы может означать "семя", "сын", но также может быть частью имени, связанной с "фиолетовым" или "одержимым").

Как и ожидалось, такие толстокожие люди, как Чжэнь Лифэн, были в меньшинстве. Его партнер был намного умнее. Этот бета по имени Вэй Сяо быстро нашел его.

Они оба были одинаковыми, носили одежду из обычных магазинов.

Вэй Сяо даже без всяких церемоний заказал в кафе лимонный черный чай.

Но он, кажется, совершенно не стеснялся своей грубости и неприличия, спокойно держал в руках этот нелепый лимонный черный чай и сделал глоток.

А когда взгляд Вэй Сяо упал на него, Фэн Цзы почувствовал легкое беспокойство.

Но он тут же подавил это странное чувство и, как обычно, начал врать. Он выдумал фальшивый роман и беззастенчиво рассказывал Вэй Сяо, как сильно он любит Чжэнь Лифэна и сколько невысказанных чувств у Чжэнь Лифэна к нему.

Словно между ними была самая чистая и искренняя любовь в мире, а Вэй Сяо был злым злодеем, который им мешал.

Он рассказывал так живо, будто сам верил в эту неземную любовь.

На пике вдохновения Фэн Цзы даже пустил слезу, но Вэй Сяо оставался совершенно спокойным. Услышав преувеличенные слова Фэн Цзы о восхищении и любви, он даже показал улыбку, словно так и должно быть.

Фэн Цзы так хотелось сказать ему: "Очнись! Твой муж вовсе не такой замечательный!"

Фэн Цзы не понимал, почему эти двое один другого больше раздражают. Он не удержался и спросил: — Ты столько всего выслушал, тебе нечего сказать?

— Тебе нравится его элегантность, его изящные манеры… — Вэй Сяо подытожил его недавнюю речь. — Верно?

— Конечно! Господин Чжэнь очень обаятелен!

— Но на самом деле, всё это ему дали деньги, — Вэй Сяо улыбнулся, всё так же беззаботно. — Если бы он был тем самым уличным торговцем, каким был раньше, ты бы влюбился в него?

Фэн Цзы не ответил, но Вэй Сяо продолжил.

— Нет, не влюбился бы, — этот бета с красивыми глазами выглядел очень спокойным. — Ты любишь его блеск, а не его самого… Более того, ты вообще его не любишь, тебе просто любопытно.

Фэн Цзы не понял слов Вэй Сяо, но Вэй Сяо оставался непринужденным.

— Ты ведь не в первый раз так делаешь, да? Разрушать чужие отношения приносит тебе большое удовольствие? Но ты выглядишь очень опытным, с другим человеком эффект, наверное, был бы очень хорошим… Впрочем, это не совсем ошибка. Возможно, мы с ним действительно расстанемся на какое-то время, — Вэй Сяо говорил намеками, но в то же время неопределенно. В конце он просто поднял чашку, выпил до дна, встал и оставил последнюю фразу: — Ты прав, в этом мире нет неприступных крепостей…

37

— Я же говорил, ты неудачник. Пожалуйста, держись подальше от меня и Яоэра, — Чжэнь Лифэн, увидев Фэн Цзы, встретил его как врага, загородив Вэй Сяоцао, словно наседка, не давая им общаться. — Если ты действительно болен, сходи к врачу, проверь нервы. Я тебя умоляю.

К сожалению, молодого господина Фэна это нисколько не задело, он лишь искоса взглянул на него.

— Что ты, бывший муж, тут болтаешь? Я сейчас добиваюсь не тебя, Сяо Гэгэ сейчас одинок, он свободен! — Фэн Цзы влюбленно моргнул Вэй Сяоцао. — Сяо Гэгэ, не увязай в этой извращенной любви. Теперь у тебя есть право выбрать свое собственное счастье! Вместо того чтобы искать такого самовлюбленного и глупого альфу, как Чжэнь Лифэн, посмотри на меня! Я молод и богат, верен в любви, и к тебе буду относиться искренне…

— Не морочь ему тут голову! — Чжэнь Лифэн схватил Вэй Сяоцао и потащил его прочь. — Яоэр, не слушай его бред, пошли домой.

Вэй Сяоцао, как кукла, позволил Чжэнь Лифэну увести себя, но, проходя мимо Фэн Цзы, вдруг поднял бровь и улыбнулся.

Его губы едва заметно шевельнулись, и только Фэн Цзы смог прочитать по губам.

Он тут же замер, как рыба-фугу, глядя, как эти двое уходят, таща за собой маленький ларек. Затем, надувшись, он вернулся в свой роскошный автомобиль.

——————

— Молодой господин.

Холодные черты лица альфы за рулем смягчились на три части, как только он увидел его.

— Чего кричишь, как будто душу зовешь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение