Сяо Инчунь пригласила его к столу.
Глядя на его бледные губы и замедленные движения, Сяо Инчунь вздохнула.
— Вам нужно ещё долго восстанавливаться. Вы же говорили, что должны предстать перед императором? Как вы получили такие ранения?
— Кажется… это дело рук Второго принца, — ответил Фу Чэньань, опустив глаза.
— Что? — удивлённо спросила Сяо Инчунь. — Откуда вы знаете?
Фу Чэньань, медленно обедая, начал объяснять.
— Император не желает моей смерти. Ведь если я умру, он будет опасаться восстания моего отца.
— Для него живой я полезнее, чем мёртвый.
— Для Наследного принца это тоже верно. В конце концов, ему предстоит унаследовать трон, и смута ему ни к чему.
— Третий принц сейчас на стороне Наследного принца, а Четвёртый, Пятый, Шестой и Седьмой принцы ещё слишком молоды…
— Только Второй принц, вероятно, больше всех заинтересован в восстании моего отца.
— Его мать — дочь генерала. Если мой отец восстанет, император будет вынужден обратиться за помощью к её семье, и тогда у Второго принца появится шанс…
Благодаря объяснениям Фу Чэньаня, Сяо Инчунь немного разобралась в политической ситуации в Даляне.
— И что вы собираетесь делать? — спросила Сяо Инчунь, отложив палочки, после того как съела несколько ложек. Она не чувствовала голода. Фу Чэньань с аппетитом доел всё, что осталось.
Наконец, Фу Чэньань насытился, и его лицо приобрело более здоровый оттенок. Он посмотрел на Сяо Инчунь. — Мне нужно возвращаться.
— Сейчас? — удивлённо спросила Сяо Инчунь.
— Чуть позже, к полудню, — кивнул Фу Чэньань.
Когда на него напали, он с боем прорвался сквозь кольцо врагов, мысленно повторяя «Межвременной супермаркет», пробежал пятьдесят шагов на север, затем свернул в восточный переулок и, пробежав ещё двадцать шагов, оказался в супермаркете.
В этом переулке не было магазинов. К полудню, когда жара достигала своего пика, на улицах становилось малолюдно, но магазины ещё работали.
В это время выходить на улицу было безопаснее всего.
— Но у вас же раны, с вами всё будет в порядке? — спросила Сяо Инчунь.
— После этого случая император, наверное, приставит ко мне охрану, — усмехнулся Фу Чэньань.
К тому же, у него была личная охрана, просто в этот раз, чтобы не привлекать внимания, они не сопровождали его. Скоро они должны были прибыть в столицу.
Сяо Инчунь кивнула: она не могла принимать решения за Фу Чэньаня.
— Император наградил меня парой нефритовых руи и пятьюстами лянами (1,875 кг) золота. Через пару дней я всё принесу тебе, — сказал Фу Чэньань.
— Что? — удивлённо спросила Сяо Инчунь.
— Ты же сказала, что в знак благодарности можно подарить деньги или вещи? — с улыбкой спросил Фу Чэньань.
Сяо Инчунь смутилась: «Так он всё это время меня понимал…»
— Хорошо, — согласилась она, усмехнувшись.
Настроение Фу Чэньаня улучшилось.
Император сказал, что, если Фу Чэньань найдёт себе девушку, он может использовать эти руи в качестве свадебного подарка.
«Раз уж ты приняла мой подарок, считай, ты — моя. И больше не смей смотреть на других мужчин!» — подумал Фу Чэньань. Сяо Инчунь ничего об этом не знала и радовалась тому, что скоро получит пятьсот лян золота и пару нефритовых руи. Даже измеряя ему температуру и осматривая раны, она улыбалась.
Надо сказать, что у Фу Чэньаня было отменное здоровье. Вчера он был на грани смерти, а сегодня его раны почти затянулись.
«Ещё одна перевязка, и через некоторое время всё заживёт», — подумала Сяо Инчунь. Но, когда она закончила обрабатывать раны, Фу Чэньань отказался от пластырей. — Мне нельзя, чтобы кто-то это увидел.
— Но у вас же такие глубокие раны… — сказала Сяо Инчунь, глядя на раны, некоторые из которых были до костей.
— Ничего, когда я вернусь, мне всё обработают и перевяжут, — ответил Фу Чэньань. Он знал нравы императорского двора.
— Хорошо, выпейте ещё одну таблетку жаропонижающего, — сказала Сяо Инчунь, подумав. Эти таблетки действовали гораздо быстрее, чем традиционные лекарства.
— Хорошо, — послушно ответил Фу Чэньань.
«Он только притворяется таким послушным, — подумала Сяо Инчунь, бросив на него взгляд. — Он послушный, только когда ему это выгодно. А если ему что-то не нравится, он без колебаний отказывается, придумывая множество оправданий…»
Фу Чэньань посмотрел на полки с закусками. Теперь, когда он всё перепробовал, он знал, что ему нравится, и при одной мысли об этих вкусняшках у него текли слюнки…
— Вам пока нельзя есть эти закуски, — тут же сказала Сяо Инчунь, заметив его взгляд. — Даже не думайте о них. Когда раны заживут, приходите, и берите, что хотите.
— С такими ранами… император наверняка приставит ко мне охрану, и я долго не смогу сюда приходить, — вздохнул Фу Чэньань.
Сяо Инчунь, глядя на его обнаженный торс, покрытый шрамами, молча кивнула: «Наверное, ему ещё и слуг приставят. Конечно, ему будет неудобно сюда приходить».
— Ничего страшного, я никуда не денусь, — сказала Сяо Инчунь, чтобы успокоить его. — Дверь всегда открыта, приходите, как только сможете.
— Хорошо, — ответил Фу Чэньань, снова притворяясь послушным.
Сяо Инчунь промолчала, не став разоблачать его.
— В этой одежде я не могу показаться на людях… У тебя есть что-нибудь другое? — спросил Фу Чэньань, указывая на яркую гавайскую рубашку.
Сяо Инчунь посмотрела на рубашку: «И правда, не подходит».
— Подождите меня здесь, я схожу куплю вам что-нибудь, — сказала она, подумав. — Может, костюм для косплея подойдёт? Нужно поискать.
Сяо Инчунь начала искать в интернете.
Найдя магазин костюмов для косплея, она поехала туда. В магазине было много красивой одежды, но очень дорогой! Несколько тысяч юаней за комплект! «С его ранами он всё равно испачкает её! Какая расточительность!» — подумала Сяо Инчунь и в конце концов выбрала костюм слуги за сто восемьдесят юаней.
Когда она вернулась, было уже почти полдень. — Переоденьтесь, а я пока приготовлю обед, — сказала она Фу Чэньаню.
На обед она приготовила говяжий фарш с помидорами, без лука, чеснока и имбиря, чтобы Фу Чэньаню было удобно есть его с рисом.
— Тогда я пойду… — сказал Фу Чэньань, пообедав.
— Идите, — ответила Сяо Инчунь, провожая его.
Фу Чэньань медленно вышел из переулка и осмотрел улицу, где прошлой ночью был бой.
Тела убитых уже убрали, кровь смыли, только в щелях между каменными плитами виднелись тёмные пятна засохшей крови.
Продавцы в лавках, глядя на мужчину, стоящего под палящим солнцем, с удивлением подумали: «Ему что, не жарко?» В следующее мгновение мужчина упал без сознания.
Из-под его одежды полилась кровь, быстро пропитывая ткань.
— Помогите! Человек умирает!…
Дай Хэнсинь был расстроен.
Вернувшись домой, он при родителях отчитал Дай Эньнин за её поведение. Дай Эньнин, хоть и была недовольна, тоже получила выговор от родителей. Родители, будучи университетскими профессорами, не могли позволить своей дочери открыто выражать презрение к другим людям. В конце концов, Дай Эньнин нехотя пообещала брату, что больше не будет так себя вести с Сяо Инчунь. Но в глубине души она была уверена: брат влюбился.
(Нет комментариев)
|
|
|
|