Глава 3 (Часть 1)

Цюэ Цзинцзэ полулежал на диване в гостиной и апатично смотрел на экран телевизора, из которого доносился громкий шум.

— Господин Цюэ! Сделайте телевизор потише! Если хотите смотреть, идите наверх. Здесь всё-таки рабочее место, — не выдержав, крикнула Дай Фанлань, проверявшая фотографии его работ за компьютером.

Цюэ Цзинцзэ уже две недели мучился над темой, заказанной одной корпорацией. Не находя вдохновения, он либо спал до упора, либо валялся на диване, бесцельно переключая каналы.

— А! Есть! — лениво лежавший на диване Цюэ Цзинцзэ вдруг сел и хлопнул в ладоши, глядя на телевизор.

В последние дни он несколько раз выходил побродить, но так и не нашёл материала для вдохновения. Неожиданно скучные новости заставили его глаза загореться.

— Вдохновение! Вдохновение наконец-то явилось! — Цюэ Цзинцзэ поманил её рукой, чтобы она подошла посмотреть телевизор вместе с ним.

— «Отказался расставаться, применил насилие, угрожал сжечь уголь и опубликовать интимные фото… Мужчина не смирился с тем, что девушка предложила расстаться, отвёз её в мотель и попытался задушить…»

— Извращенец! — тихо выругалась Дай Фанлань. Как можно вдохновляться такими извращёнными новостями? Это было ещё хуже, чем вдохновляться мёртвыми костями, с чем она тоже не могла согласиться.

— Не эта новость, предыдущая, — пояснил Цюэ Цзинцзэ, взял пульт и начал переключать каналы в поисках нужного репортажа.

— Вот! Вот! — он как раз наткнулся на другой новостной канал, где показывали то, что его только что вдохновило.

— «На крыше жилого дома в Гаосюне обнаружено осиное гнездо размером с футбольный мяч. Вызвана пожарная команда для его удаления…»

— А? — Дай Фанлань с ещё большим сомнением и недоумением посмотрела на его возбуждённое лицо, подозревая, что он немного свихнулся.

— Осиное гнездо! Идеальные шестиугольные соты! Это именно тот материал, который я искал! — его мышлению часто требовался важный элемент, чтобы запустить ассоциации. Как только он находил ключевую точку в своей голове, он мог на одном дыхании выстроить целую цепочку, затем придумать эскиз и создать произведение.

— Гнездо размером с футбольный мяч, если его разобрать, это слой за слоем соты, диаметр сот двадцать сантиметров… Это можно использовать здесь, добавить алюминиевую пластину… Вот так… — он тут же схватил ручку и бумагу с заваленного кофейного столика, быстро набросал эскиз и забормотал что-то себе под нос.

Дай Фанлань слегка наклонилась, разглядывая его хаотичный набросок, и невольно задалась вопросом, как устроен его мозг.

Вдруг он поднял на неё голову и широко улыбнулся.

— Сяо Лань, быстро съезди и привези мне это важное осиное гнездо.

Она вытаращила глаза и открыла рот. Он что, издевается?

— Без него я не смогу сделать свою работу. Поезжай на скоростном поезде, лучше всего достать его сегодня вечером, — легко сказал он и снова склонился над эскизом, внося правки.

— Что за шутки! — решительно запротестовала Дай Фанлань.

За время работы его менеджером он ставил перед ней немало трудных задач. На многие неразумные требования она соглашалась из-за мягкосердечия, но эта просьба была уж слишком невыполнимой.

— Где я в Гаосюне найду тебе осиное гнездо? — так легко говорит, будто оно на крыше соседнего дома.

— К тому же, я боюсь ос. Простите, не могу выполнить, — она сердито вернулась к своему столу.

Придумать такое странное вдохновение! Уж лучше бы он продолжал валяться на диване и витать в облаках.

— Сяо Лю знает многих людей на телевидении. Позвони ему, он быстро выяснит место из новостей. Осиное гнездо наверняка сняли пожарные с помощью огня, ос там давно нет. Мне нужны пустые соты, а не чучела ос, — всё так же легкомысленно говорил Цюэ Цзинцзэ. Он встал, собираясь выйти.

— Раз так, будьте любезны сами съездить и забрать. Я закажу вам билет на скоростной поезд и позвоню Лю Сюаню, чтобы узнать адрес, — только если бы она сама сошла с ума, она бы поехала в Гаосюн за осиным гнездом.

— Чёрт! Дерьмо! — всю дорогу Дай Фанлань бормотала себе под нос, ругая себя за глупость.

Выйдя со станции скоростной железной дороги в Гаосюне, она поймала такси и ещё сильнее пожалела, зачем согласилась на его столь капризное и безрассудное требование.

Только потому, что он сказал, что ему срочно нужно искать другие необходимые материалы и нет времени на дальние поездки. Только потому, что после её неоднократных отказов он с таким разочарованием и грустью смотрел на с трудом созданный эскиз, который без важного и необычного элемента не мог стать идеальным воплощением идеи.

Только потому, что он схватился за голову от досады и даже умолял её помочь жалобными глазами. После часа его нытья она, в конце концов, скрепя сердце и страдая, взялась за эту невыполнимую миссию.

Хотя благодаря связям Лю Сюаня адрес дома из репортажа удалось легко выяснить, она не думала, что сможет так просто заполучить гнездо.

Потому что новость была утренняя, и снятое гнездо, возможно, уже давно разорвали на куски и уничтожили все следы.

Она приводила этот довод, пытаясь отговорить его от абсурдной затеи, но он всё равно настоял, чтобы она съездила лично. Даже если его там уже нет, он верил, что его всемогущая помощница сможет привезти ему другое гнездо размером с футбольный мяч.

Как будто она действительно была настолько всемогущей, чтобы оправдать его ожидания и выполнить миссию.

Попрощавшись с радушным хозяином дома, она отправилась в ближайшую пожарную часть, чтобы узнать о судьбе гнезда. Возможно, ей повезло, что пожарные не успели уничтожить гнездо до того, как его забрал какой-то фермер, собиравшийся делать лечебную настойку. Ей пришлось продолжить путь к следующему пункту назначения.

Под палящим южным солнцем она шла по бесконечным деревенским тропинкам, её ноги устали, болели, а в душе нарастало отчаяние.

Почему она, менеджер, должна выполнять такую тяжёлую работу, хуже чем у репортёра, — ехать за тридевять земель в деревню за страшным для неё осиным гнездом?

Только потому, что этот капризный работодатель был мужчиной, который ей нравился и был ей небезразличен. Внутренне она постоянно жаловалась, но не могла просто сдаться и поехать домой.

Объехав почти половину волости Даляо в уезде Гаосюн, она вернулась в Тайбэй с выполненной миссией в пол-одиннадцатого вечера.

— Сяо Лань! Я знал, что у тебя всё получится! — увидев, что она вернулась и передала ему несколько пустых сот, он радостно подбежал и крепко обнял её.

Не ожидая такого внезапного проявления чувств, она на мгновение замерла.

Цюэ Цзинцзэ схватил необычный материал, развернулся и тут же принялся за работу. А она почувствовала, как от его объятий у неё слегка заалели щёки.

Видя, как он, напевая, с радостью погрузился в работу над своим незаконченным произведением, она почувствовала, что сегодняшние мучительные скитания того стоили.

Эх! Глупая женщина.

Она снова усмехнулась над своей несоразмерной самоотдачей.

Он с энтузиазмом и искренностью полностью отдавался творчеству. Выбранные им материалы и сырьё должны были непременно соответствовать стандартам, существующим в его голове. На самом деле, если для инсталляции нужны были соты, их можно было взять на пасеке. Но он настаивал, что это должно быть именно осиное гнездо, причём диаметром с футбольный мяч.

В творчестве он был невероятно придирчив, дотошен и строг к мелочам. Но во всём остальном его жизнь была совершенно небрежной и расслабленной. Даже к своим подругам и отношениям он относился легкомысленно и безразлично.

А его безумные поступки во время творческого процесса часто повергали её в шок и изумление. Даже проработав с ним так долго, она всё ещё не могла не пугаться.

— Господин Цюэ! Вы… что вы творите?! — Дай Фанлань забрала вещи из химчистки, вошла в его спальню и увидела там ужасную картину. Бросив одежду, она поспешно сбежала вниз и закричала на Цюэ Цзинцзэ, который копался в куче хлама во дворе.

— Ищу материалы, — не оборачиваясь, ответил он, вытаскивая из кучи несколько кусков проволоки и вешалок.

— Зачем вы распотрошили матрас и изрезали его в клочья? — увидев ужасающее состояние его спальни, она чуть не упала в обморок. Но у неё не возникло и тени сомнения, что это дело рук грабителей. Она инстинктивно поняла, что это очередное безумство сумасшедшего художника.

— Ищу материалы, — он по-прежнему не оборачивался, стоя к ней спиной, и говорил ровным тоном.

— Я спрашиваю, что случилось с матрасом в вашей комнате? — Дай Фанлань повысила голос. Как этому мужчине так легко удавалось выводить её из себя?

— О, кстати, не могла бы ты купить мне новый матрас? Иначе сегодня ночью мне не на чем будет спать, — он совершенно не обращал внимания на её возмущение и сказал как ни в чём не бывало.

Взяв в руки несколько кусков железа и медной проволоки, он наконец повернулся к ней и добавил: — Мне нужны пружины из матраса в качестве материала, — не обращая внимания на её ошеломлённый взгляд, он направился обратно в дом, собираясь приступить к воплощению своей новой идеи.

Боже! Ради нескольких пружин распотрошить фирменный матрас стоимостью в десятки тысяч юаней!

Она всерьёз забеспокоилась, не решит ли он однажды ради одного кирпича разломать стену собственного дома?

Она схватилась руками за волосы, одновременно злая и раздражённая. До какой степени безумия дойдёт этот мужчина?

Некоторые материалы для его инсталляций были совершенно ничего не стоящим мусором, подобранным где попало, а другие обходились в немыслимые суммы.

Однажды ради часового механизма он попросил её купить несколько дорогих фирменных часов, а получив их, тут же разобрал.

Ради одного фарфорового осколка он разбил несколько фарфоровых ваз, пока не получил осколок нужной формы.

При таком отсутствии понятия о деньгах и затратах на творчество он не только не стал нищим художником, но за те годы, что она вела его счета, его состояние только росло, неуклонно увеличиваясь.

Только чистый годовой доход за прошлый год приблизился к десяти миллионам, не считая дополнительного заработка от съёмок в печатной рекламе одежды, которую она ему организовала.

Самой большой потерей стала недавняя работа с огромными затратами: материалы обошлись примерно в семьдесят тысяч юаней. Её увидел студент художественного факультета, позвонил узнать цену. Цюэ Цзинцзэ, который никогда не отвечал на звонки в студии, в тот день случайно взял трубку и продал работу за пять тысяч юаней.

Когда она узнала об этом, то отругала его, но он лишь улыбнулся, совершенно не переживая, и сказал, что если кто-то искренне ценит его работу, то не стоит гнаться за прибылью.

Его полное безразличие к деньгам часто приводило её в отчаяние, но в то же время она восхищалась его непритязательностью в материальных вопросах и широтой натуры.

Тем не менее, она старалась по возможности не допускать его прямого контакта с клиентами, чтобы он своей чрезмерной небрежностью не обесценил собственную работу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение