Глава 1 (Часть 1)

В два часа дня Дай Фанлань, одетая в элегантное светло-фиолетовое платье строгого покроя, с сумкой-тоут GUCCI светло-золотистого цвета в руке и в бежевых туфлях на каблуках, со стуком вошла в светлый и чистый круглосуточный магазин.

Она взяла с полки модный журнал, подошла к кассе, расплатилась и заказала горячий латте. С журналом и кофе в руках она направилась к длинной скамье у окна и села.

До собеседования оставался ещё час. Сегодняшнее собеседование было для неё очень важным и волнующим событием. Не желая опоздать из-за пробок или незнания дороги, она выехала заранее и уже успешно нашла нужное место. Припарковав машину неподалёку, она обнаружила, что времени ещё предостаточно, и решила зайти в ближайший круглосуточный магазин, чтобы скоротать ожидание.

Пролистав несколько страниц модного журнала, она закрыла его и достала из сумки другой — журнал об искусстве.

Хотя она уже видела представленные там произведения искусства столько раз, что могла бы описать их по памяти, она всё равно не удержалась и снова принялась их рассматривать, смакуя детали.

Наконец-то, ещё час — и она сможет увидеть мастера, своего кумира, которым так долго восхищалась.

Она посмотрела на краткую биографию автора с небольшой фотографией — привлекательный художник с мужественными чертами лица и слегка небрежным видом.

Ещё со времён университета она знала об этом авангардном художнике нового поколения, который только недавно прославился, и боготворила его, как идола.

После окончания учёбы она из интереса устроилась работать в арт-галерею. За два-три года работы ей довелось познакомиться со многими представителями мира искусства. Недавно она узнала, что её кумир ищет нового менеджера, и через знакомых ей удалось договориться о собеседовании. Эта невероятная удача так взволновала её, что она несколько ночей не могла уснуть.

Цюэ Цзинцзэ, которому сейчас было двадцать восемь лет, занимался искусством инсталляции. Несмотря на молодость, он смело бросал вызов устоям, используя разнообразные материалы для интерпретации новых форм искусства.

Уже в двадцать лет он получил свою первую международную премию в области искусства, а в последующие годы неоднократно удостаивался множества других международных наград, быстро утвердив своё положение в мире искусства.

При мысли о том, что она скоро будет работать с таким талантливым и привлекательным художником, уголки её губ невольно поползли вверх, а лицо озарилось счастьем.

Хотя стопроцентной уверенности в том, что она получит эту работу менеджера, ещё не было, она чувствовала и предвидела, что её манеры и ответы наверняка заслужат одобрение и доверие кумира.

Подняв глаза, она случайно увидела мусорный бак у столба снаружи. Спиной к ней стоял высокий мужчина.

На голове у него была серо-белая бейсболка, растрёпанные волосы доходили до плеч. Одет он был в старую синюю куртку и выцветшие джинсы, а на ногах — сине-белые шлёпанцы. Казалось, он копался в мусорном баке, что-то выискивая.

В такой тихий, залитый солнцем полдень эта сцена выглядела несколько неуместно и негармонично. Отведя взгляд, она снова уткнулась в журнал.

Вскоре подошло время назначенного собеседования. Убрав журнал в сумку, она встала и с пустым стаканчиком из-под кофе вышла из магазина.

Бездомный, который только что стоял у мусорного бака, всё ещё был там, склонив голову и даже запустив руку внутрь.

— Прошу прощения, — Дай Фанлань, не имея возможности выбросить бумажный стаканчик, была вынуждена попросить мужчину, загораживавшего мусорный бак, немного подвинуться.

Мужчина, казалось, не расслышал её и не отодвинулся.

— Простите, мне нужно выбросить мусор, — у Дай Фанлань не было никаких предубеждений против бездомных, просто она хотела выбросить стаканчик и поспешить на собеседование на соседнюю улицу.

Только тогда мужчина вынул правую руку из бака и повернулся к ней. Его взгляд упал на кофейный стаканчик в её руке.

— Дай мне, — сказал мужчина, протягивая к ней руку.

Дай Фанлань на мгновение замерла, глядя на него. Лицо его покрывала щетина, кожа была смуглой. Черты лица под козырьком кепки казались молодыми, на вид ему было около тридцати. Высокий, крепкого телосложения… В душе она невольно посочувствовала, что такой человек оказался бездомным.

Мужчина по-прежнему смотрел на стаканчик в её руке и повторил:

— Дай мне.

Дай Фанлань посмотрела на пустой стаканчик в своей руке с недоумением. Подумав, что он собирает вторсырьё, она отдала ему бумажный стаканчик.

Мужчина взял стаканчик и уставился на него, словно впав в ступор.

Не желая иметь дела со странным типом, она развернулась и быстро пошла прочь.

Через несколько минут она подошла к углу улицы в тихом жилом районе. Там стояла двухэтажная вилла с отдельным двором — дом и студия её нового работодателя. За забором виднелись густые заросли деревьев и бамбука. Подойдя к железным воротам, она увидела, что окна и двери дома плотно закрыты. Она нажала на кнопку звонка.

Ожидая, она кончиками пальцев поправила свои длинные вьющиеся волосы до плеч и, немного нервничая, глубоко вздохнула.

Прошла минута, но дверь никто не открывал. Она позвонила ещё раз.

Прошло пять минут, но по-прежнему никто не отвечал.

Она посмотрела на часы. Неужели он забыл о назначенном сегодня собеседовании?

Тогда она позвонила рекомендателю и попросила его связаться с работодателем и узнать, в чём дело.

— Фанлань, господин Цюэ где-то рядом, сейчас вернётся, — получив подтверждение от рекомендателя, она с облегчением вздохнула и продолжила ждать.

Она смотрела в сторону главной дороги на противоположной стороне улицы, вытягивая шею в ожидании, и не заметила, как кто-то вышел из переулка позади неё и подошёл.

— На собеседование? — внезапно раздался голос за спиной, заставив Дай Фанлань подпрыгнуть от неожиданности.

Она резко обернулась и, увидев мужчину, который доставал ключи, чтобы открыть ворота, в ужасе отшатнулась на шаг.

— Вы… — она открыла рот, широко раскрыв глаза и глядя на бездомного, который недавно копался в мусоре у круглосуточного магазина и просил у неё пустой кофейный стаканчик.

— Новенькая? Как зовут? — Цюэ Цзинцзэ посмотрел на модно одетую красивую женщину, кивнул своему новому менеджеру. Ему показалось, что он где-то её уже видел.

— Я… — Дай Фанлань была так потрясена, что язык у неё заплетался.

— Я Цюэ Цзинцзэ. Поздравляю, ты принята.

Цюэ Цзинцзэ протянул правую руку. Повинуясь инстинктивной вежливости, Дай Фанлань тоже протянула правую руку и пожала его, но сознание её всё ещё оставалось пустым.

Открыв железные ворота, Цюэ Цзинцзэ вошёл внутрь, а затем открыл ещё одну, медную дверь дома.

— Подождите, Вы — господин Цюэ? — Дай Фанлань, словно получив сильный удар, наконец пришла в себя и поспешила за ним.

Он, этот неряшливо одетый бездомный, как он мог быть тем самым блистательным и красивым мастером, её кумиром, которым она так долго восхищалась?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение