Глава 8

Глава 8

Чжао Сюэцин достала из личного склада регистрационную карточку и открыла панель. «Вот это да! Задание „Получить удостоверение личности“ стало серым. Значит, теперь я официально сын старика, Сюэ Цин. Тогда мне нужно навестить те две могилы».

Эх, всё началось с посещения могил. В современном мире пошла на могилу — и попала сюда, где снова приходится ходить на могилы.

Она взяла благовония, два ритуальных денежных жёлтых бумажки "мэньтоу" и сложила из листа бумаги юаньбао. Придя к могилам Сюэ Цина и его матери, она увидела, что старик, как и она сама, использовал в качестве надгробия деревянный столбик. «Изначально я не собиралась сюда приходить, но раз уж я взяла твоё имя и воспользовалась твоей регистрацией, нужно почтить и тебя, и твою мать».

Судя по всему, мать и сын умерли от внезапной болезни, возможно, заразной. Иначе старик не стал бы хоронить своих единственных родных так далеко от себя. «Может, это была какая-то эпидемия, и он боялся заразиться, поэтому поспешил их похоронить?»

Она сама рассмеялась своим догадкам.

Вдруг её выражение лица изменилось. «А что, если в деревне... тоже?.. За эти несколько дней, глядя вниз с горы, я не видела никакой активности. Может быть, из-за эпидемии старик с женой и сыном сбежали в горы, но болезнь всё равно настигла их?»

Выжил только сам старик. «Сейчас в деревне, наверное, мало кто остался. Иначе за столько дней я бы видела, как люди работают в поле, или кто-нибудь поднимался бы в горы. Вечерами в деревне не видно огней, даже проблеска».

После посещения могил мозг Чжао Сюэцин наконец заработал. Она поняла, что деревня внизу, по сути, вымерла. Наша бедная героиня наконец-то готова спуститься с горы и начать выполнять основное задание.

Она почтительно поклонилась матери и сыну Сюэ, зажгла благовония, положила большие белые маньтоу и батончик Сникерса, бормоча молитвы.

Встав и убрав всё в личный склад, Чжао Сюэцин заметила, что опыт Осмотрщика увеличился на два пункта.

«Неужели простое посещение могил без осмотра трупов тоже считается действием Осмотрщика? Или мои догадки были верны? Но поскольку это были лишь предположения, без особых доказательств, просто выводы, основанные на наблюдениях, я получила всего два очка опыта».

«Вот оно что. Вернусь в хижину, соберу вещи и спущусь в деревню, чтобы посмотреть».

По дороге она увидела, что поля вокруг действительно заросли сорняками. Раньше, находясь в горах, она плохо видела и днём пряталась в лесу, поэтому не замечала этого.

Чжао Сюэцин, ой, теперь уже Сюэ Цин, с косой в руке выглядел довольно внушительно — мужчина ростом метр восемьдесят с оружием.

В реальной древности условия жизни были тяжёлыми, мужчины редко вырастали выше 170 см, женщины были ещё ниже. Рост, который дала система, был немного чрезмерным. Она выделялась, как журавль в курятнике.

«Кто бы мог подумать, что при таких условиях можно вырасти таким крупным?»

Она подошла к первому дому на краю поля. «Ну да, раз люди в основном невысокие, то и заборы невысокие». Сюэ Цин подошёл к забору и заглянул во двор.

Первое впечатление — запустение. В обжитом доме не было бы такого беспорядка. Большая деревянная кровать во дворе была покрыта слоем пыли. Сюэ Цин, опершись рукой о забор, перелез через него и направился к главной комнате. Слово «нищета» идеально описывало этот дом. Кроме глиняной печи-кана, ничего не было видно.

Предметы домашнего обихода исчезли, не говоря уже о еде и ценностях.

«Выйду-ка я отсюда». «Почему не забрали большую кровать во дворе?» — Сюэ Цин снова задумался. Обычные крестьяне не смогли бы унести такую большую кровать.

Такие кровати были местной традицией. В провинции Лу сильны конфуцианские традиции, семьи редко разделялись, поэтому возникал вопрос, где всем вместе есть.

Дома были небольшие, даже в главной комнате, где принимали гостей, не хватало места для всей семьи. Поэтому во дворе ставили большую кровать, семья садилась вокруг стола и ела. После еды мужчины могли на ней полежать.

А если было жарко, и в доме было душно, на этой кровати можно было спать ночью.

«Ладно, пойду к следующему дому». Чем ближе к центру деревни, тем больше вещей оставалось в домах. Она собрала десяток вёдер и ещё столько же пеньковых верёвок. В некоторых домах были глиняные миски и другая посуда, которую, вероятно, не взяли с собой, боясь разбить.

«Ого! Дом в центре деревни покрыт черепицей! У всех остальных дома из глины с соломенными крышами, а у этих — черепица! Хотя дом выглядел старым и обветшалым, это, вероятно, была самая богатая и влиятельная семья в деревне».

Как и ожидалось, дверь была заперта. Сюэ Цин перелез через стену. На кухне он обнаружил печь для приготовления лекарств. На задней стене были следы лекарственных трав. «Странно. В других домах явно никто не жил больше полугода, а в этом — меньше двух месяцев».

Он вошёл в главную комнату. «И правда, этот дом другой». На стене висели шкафы, в доме стояли большие сундуки и комоды, всё было разбросано, как будто здесь побывали грабители.

Ценные вещи исчезли, остались только те, что было трудно унести или те, что не представляли ценности для грабителей.

«И всё-таки это был богатый дом».

Сидя на табуретке и осматриваясь, он заметил под печью-каном какие-то бумаги. Подняв их, он увидел надпись: «Желаю отцу здоровья... Диагноз — оспа... Отвар из шашена и майдуна... Надеюсь на скорейшее выздоровление племянника».

«В этой деревне была оспа. В эпоху до изобретения вакцины оспа могла выкосить девять из десяти домов. Если в деревне не было надлежащего лечения, все могли заразиться».

«Но даже при оспе не может быть, чтобы не осталось ни одного жителя».

«Постойте-ка... Кроме железной лопаты в доме старика в горах, во всех домах, где я была, включая этот, не было никаких железных изделий».

«В мирное время, если бы деревня вымерла, правительство переселило бы сюда людей. Провинция Лу издавна была экономически развитым регионом, переселить людей с запада было бы легко. Здесь есть дома, поля, даже не нужно расчищать землю».

«Переселить сюда беженцев было бы хорошим решением. К тому же, оспа очень заразна и смертельна, но при должном контроле её можно было бы искоренить, пожертвовав несколькими деревнями».

«В отличие от современной эпидемии, когда правительство организует борьбу с болезнью, чтобы защитить жизни людей, в древности гибель жителей нескольких деревень не считалась чем-то серьёзным. Даже в официальных исторических хрониках об этом упоминали лишь вскользь».

«Если только это не было военное время, и правительство само едва выживало, поэтому не обращало внимания на вымирающие деревни даже в экономически развитых регионах».

«Ни в одном доме нет железных изделий, даже железных котлов. И это не эпоха „Большого скачка“, когда все ели из одного котла».

«Возможен только один вариант — война. Долгая, затяжная война, которая вынудила обычных крестьян идти на фронт. Сначала, вероятно, забирали взрослых мужчин, способных к труду, затем пожилых, а потом, возможно, и детей».

«Это объясняет, что произошло в деревне».

«Сначала в каждой семье стало меньше рабочих рук. А эта семья могла откупиться от воинской повинности, отправив слугу, поэтому они какое-то время жили неплохо. Молодые женщины, вероятно, не выдержали такой жизни и ушли с детьми к родителям. Но они не учли, что такая ситуация была не только здесь, но и в других местах».

«Поэтому некоторые дома выглядят так, будто в них давно никто не живёт».

«Примерно в это же время семья старика Сюэ ушла в горы».

«Затем в других местах началась оспа. Эта деревня находилась на оживлённом торговом пути, здесь всегда было много людей».

«Оспа пришла сюда. Сначала, вероятно, не было никакого лечения. Возможно, у хозяина этого дома были связи, и он узнал, что это оспа. Когда новость распространилась, никто больше не осмеливался проходить через деревню».

«У семьи старика Сюэ в горах было достаточно еды, но такие необходимые вещи, как соль, приходилось покупать или обменивать в деревне. Вероятно, они заразились именно тогда».

«Жена и сын не выжили, а старик выкарабкался, но на лице остались шрамы».

«Вскоре и единственная богатая семья в деревне, которая могла позволить себе лекарства, начала сдаваться. Бездействие властей, уменьшающиеся запасы еды и денег, гибель слуг — они решили бежать».

«В других домах мало вещей, потому что у них изначально было немного — что-то забрали в армию, что-то конфисковали власти, что-то унесли с собой беженцы. Поэтому дома пустые».

«А эта семья бежала, забрав всё, что могла, поэтому в доме такой беспорядок».

«Что же это за мир такой?!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение