Глава 3. Труп женщины в красном в Восьмиугольной беседке

Глава 3. Труп женщины в красном в Восьмиугольной беседке

Это было не исключено. В делах, с которыми она сталкивалась раньше, многие убийцы, особенно самые жестокие, возвращались на место преступления после убийства.

Психология этого сложна: одни хотели понаблюдать за развитием событий, другие боялись оставить улики, а были и извращенцы, которые просто хотели удовлетворить свою искажённую психику — чем больше толпа зевак, чем хуже общественный резонанс, тем больше возбуждался убийца. Мотивы были самыми разными.

Е Цайтан затаила дыхание и замерла, не решаясь высунуться и посмотреть.

Однако по шагам она определила, что пришедших было трое, и все они были мужчинами или очень сильными женщинами, выше и тяжелее её. Их походка была уверенной, но лёгкой — это были люди с отличной физической подготовкой или, возможно, те, кого называли владеющими боевыми искусствами.

Троица прошла прямо, не сворачивая. Выйдя за дверь напротив, они оказались бы у лотосового пруда. Их цель была ясна — очевидно, они тоже пришли из-за дела Линь Лин, и пришли не впервые, так как знали дорогу.

Е Цайтан всё ещё размышляла о том, кто эти люди, как вдруг шаги остановились.

Её сердце ёкнуло. Неужели меня заметили?

Подумав об этом, она подняла голову, чтобы украдкой взглянуть. Едва она это сделала, как на неё упала огромная тень. Е Цайтан почувствовала мощный толчок, её руку схватили и вывернули за спину, а её саму развернули и прижали к каменной горке. Фонарь с глухим стуком упал на землю.

Сила этого человека была огромной, а захват — стандартным приёмом задержания. Одной рукой он прижал её плечо, другой вывернул руку, не оставив ей ни малейшей возможности сопротивляться.

К счастью, каменная горка в этом месте не имела особенно острых выступов, но её лицо всё же царапнулось о камень, вызвав жгучую боль.

— Кто здесь? — раздался за спиной низкий, холодный мужской голос.

Услышав этот голос, Е Цайтан, наоборот, почувствовала облегчение и быстро сказала:

— Господин Ся, господин Ся, это я…

Это оказался тот самый начальник стражи из Шестистворчатой Двери, Ся Юэ. Вероятно, он тоже пришёл осмотреть место преступления.

Рука, сжимавшая её запястье как железные тиски, медленно разжалась. Ся Юэ, очевидно, тоже узнал голос Е Цайтан.

Только тогда Е Цайтан, потирая руку, повернулась. Ей казалось, что рука вот-вот отвалится.

Ся Юэ был с двумя подчинёнными, мужчинами примерно его возраста. Они держали факелы. Подойдя ближе и увидев, что это молодая, худенькая девушка, они тоже вздохнули с облегчением. Хотя они не знали Е Цайтан, но то, что она обратилась к Ся Юэ «Господин Ся», показывало, что они знакомы.

— Как вы здесь оказались? — нахмурился Ся Юэ, явно удивлённый.

Он повернулся к своим людям и объяснил:

— Это сестра сегодняшней жертвы.

Двое мужчин понимающе кивнули.

— Меня зовут Е Цайтан, — поспешно добавила она.

Ся Юэ вдруг заметил несоответствие:

— Погибшую звали Линь Лин. Почему ваша фамилия Е?

— Не родные сёстры, но ближе родных, — объяснила Е Цайтан.

Что ж, в этом был смысл.

— Господин, вы пришли сюда для осмотра места преступления? Я как раз собиралась пойти посмотреть, — сказала Е Цайтан.

На самом деле, она была даже рада. Одной в таком заброшенном месте… она не боялась змей, насекомых, крыс или призраков, но вот злодеев опасалась.

Теперь, встретив Ся Юэ, она была в безопасности.

Сказав это, Е Цайтан подняла с земли свой маленький фонарик и, потирая руку, собралась идти вперёд, но Ся Юэ схватил её.

Е Цайтан удивлённо обернулась.

— Лю Ша, выведи её отсюда, — приказал Ся Юэ, а затем недовольно посмотрел на Е Цайтан. — А вы действительно смелая. Как осмелились прийти одна в такое место? Не боитесь ни злодеев, ни призраков?

— Я не боюсь призраков, — твёрдо заявила Е Цайтан, а затем показала Ся Юэ кинжал. — Злодеев, честно говоря, опасаюсь. Но чем больше времени проходит, тем меньше следов остаётся на месте преступления. Поэтому я должна была прийти сюда сегодня во что бы то ни стало.

Ся Юэ подумал, что этим кинжалом и фрукт-то разрезать трудно, не то что справиться со злодеем.

Однако, видя такую преданность Е Цайтан, Ся Юэ, казалось, был немного тронут. Его голос смягчился:

— Хоть вы и девушка, но весьма преданная и верная.

Если бы такое сказали ей раньше, Е Цайтан наверняка оттолкнула бы Ся Юэ на восемь чжанов — дискриминация женщин недопустима.

Но сейчас были другие времена. Е Цайтан всегда умела приспосабливаться к обстоятельствам. Оценив ситуацию, она заискивающе улыбнулась:

— Господин Ся, раз вы здесь, мне стало спокойнее. Давайте скорее пойдём к Восьмиугольной беседке и посмотрим.

Она думала, что теперь, когда они всего в шаге от места преступления, Ся Юэ уж точно не сможет её выгнать.

Но Ся Юэ смог.

— Расследованием дела займётся Шестистворчатая Дверь. Вы — обычная жительница, и вмешиваться опасно, — сказал Ся Юэ и повернулся к подчинённому. — Лю Ша, выведи её.

Молодой человек с тонкими чертами лица рядом с Ся Юэ тут же откликнулся:

— Госпожа Е, следуйте за мной, я провожу вас.

Е Цайтан была очень раздосадована. Ну почему ей попался такой упрямый человек, как Ся Юэ? Она уже собиралась возразить, как вдруг подул ветер.

Снаружи, за воротами, послышался какой-то звук.

Все четверо замолчали, затаив дыхание, и посмотрели наружу.

Звук стал отчётливее.

— Дон… дон… дон…

Дон… дон… дон…

Удар, ещё удар, ещё… неторопливо, размеренно, словно что-то упорно билось о стену.

Хотя это был заброшенный дом, он находился не в глуши, а среди деревень, где ходили люди. Здесь могли водиться разве что дикие кошки или собаки, но никак не крупные звери, способные производить такой шум.

Ся Юэ лишь на мгновение замешкался, а затем тут же бросился вперёд. Двое его подчинённых последовали за ним. Е Цайтан, естественно, тоже поспешила за ними.

Раз уж она оказалась здесь, то уходить не собиралась, если только Ся Юэ не вынесет её силой.

За дверью начиналась длинная галерея, с одной стороны которой был лотосовый пруд, а в конце — Восьмиугольная беседка.

Е Цайтан выбежала за дверь, добежала до конца галереи и увидела, что Ся Юэ и двое его подчинённых стоят у края лотосового пруда и смотрят на Восьмиугольную беседку, как заворожённые.

Только что прошёл дождь, и пруд густо зарос лотосами.

Над водой стоял густой туман, всё было окутано дымкой. Звук «дон, дон, дон» доносился именно оттуда.

Удар, ещё удар — с тем же ритмом, с той же громкостью.

На перекладине Восьмиугольной беседки висела женщина в длинном красном платье. Её чёрные волосы развевались, руки и ноги безвольно свисали. Когда дул ветер, её тело ударялось о колонну беседки, издавая тот самый звук «дон».

На шее женщины была завязана чёрная шёлковая лента, другой конец которой был привязан к деревянной перекладине.

По её неподвижной, окоченевшей позе Е Цайтан поняла, что это труп.

— Быстро снимите её! — слова Ся Юэ вывели Е Цайтан из оцепенения. Она поспешно последовала за ним в Восьмиугольную беседку. Ся Юэ недовольно взглянул на неё, но сейчас было не до этого.

Тело женщины сняли и положили на землю. На вид ей было лет двадцать пять-двадцать шесть, с изысканным макияжем и правильными чертами лица.

Судя по одежде, она точно не была из наёмных рабочих, трудившихся здесь последние дни.

Её лицо было мертвенно-бледным с синевато-лиловым оттенком, глаза плотно закрыты, рот слегка приоткрыт, так что виднелся кончик языка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Труп женщины в красном в Восьмиугольной беседке

Настройки


Сообщение