Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Погоди! — увидев происходящее, Чэнь Фэн сразу наполовину протрезвел.
Он резко крикнул:
— Там же полно насекомых!
— Да, я вижу, это и есть лучшее лекарство! — сказав это, старик небрежно схватил ещё одну горсть и бросил в котёл.
Изначально чистая горячая вода сразу же забурлила разноцветными пузырьками. Время от времени в ней всплывали и переворачивались тела трёх-пяти скорпионов, двух-трёх многоножек и десятка пауков.
Были и другие, странные, безымянные насекомые; их тела казались движущимися в кипящей воде, а изо рта выделялась слизь, словно они вновь ожили.
Чэнь Фэн был совершенно ошеломлён. Спустя долгое время он запинаясь спросил:
— Дедушка, это лекарство, которое вы варите, для какого места на теле?
— Мазать? Разве не будет расточительством мазать такое хорошее лекарство на тело? Это тот самый суп от похмелья, о котором я говорил, — старик громко рассмеялся, объясняя.
В горле Чэнь Фэна немного запершило, в желудке стало горько, но он с трудом сдержался, чтобы не вырвать.
Через некоторое время вся вода в котле стала зелёной, кипела, непрерывно поднимая пузырьки.
Когда каждый пузырёк лопался, поднимался зелёный дымок, медленно паря в воздухе, и рассеивался лишь спустя долгое время.
Зелёный дымок, словно живой, устремился в ноздри Чэнь Фэна. Чэнь Фэн изо всех сил задерживал дыхание, не позволяя ни единой струйке дыма проникнуть внутрь.
Но после долгих усилий он в конце концов сдался.
Зелёный дымок, поднимающийся из котла, сразу же через носовую полость проник в лёгкие Чэнь Фэна.
Что было странно, Чэнь Фэн не почувствовал никакого дискомфорта, наоборот, его дух сразу же воспрянул, и зелёный дымок, попав в тело, не исчез, а циркулировал по кровеносным сосудам, рассеиваясь лишь спустя долгое время.
Это ощущение было немного похоже на запах таинственной жемчужины; оба были очень приятными.
Разница лишь в том, что запах жемчужины был подобен ароматному чаю, с долгим послевкусием, а зелёный дымок — густому супу, с насыщенным вкусом.
Когда зелёный дымок над железным котлом стал достаточно плотным, чтобы образовать подобие парчи, старик глубоко вдохнул, пошевелил ноздрями, и на его лице появилась очень довольная улыбка.
Затем старик достал две разбитые фарфоровые чаши и налил в каждую немного лекарственного отвара.
Хотя зелёный дымок вызывал приятные ощущения, это не означало, что Чэнь Фэн мог принять содержимое чаши.
Чэнь Фэн нахмурился и посмотрел: вода в чаше уже стала угольно-чёрной, а тела насекомых были измельчены.
Желудок Чэнь Фэна снова невольно сжался.
Старик сам взял одну чашу, помахал ею Чэнь Фэну и сказал:
— Пей, какой замечательный суп от похмелья! Я долго собирал столько ингредиентов.
Знай, не каждому выпадает шанс выпить этот божественный суп!
— Затем он выпил его залпом.
Выпив, он с удовольствием вздохнул:
— Как приятно!
Чэнь Фэн держал чашу с горьким выражением лица, нахмурившись, и явно не мог её выпить.
Старик выпил ещё две большие чаши подряд, комфортно развалился на земле, уже закрыл глаза, слюна стекала по уголкам его рта, и вскоре послышался храп, только бормотал:
— Жаль тех, кто умер насильственной смертью раньше, если бы они выпили мой суп от похмелья, такого бы не случилось…
Пить или не пить — вот в чём вопрос.
Однако, глядя на поведение старика, Чэнь Фэн понимал, что тот не стал бы причинять ему вред таким простым способом, да и необходимости в этом не было.
Особенно последние слова старика затронули Чэнь Фэна за живое; даже если это был настоящий яд, он не мог уклониться.
Вспомнив странного человека, появившегося прошлой ночью, в сердце Чэнь Фэна возникло много сомнений и чувство неопределённости.
По сравнению с тем странным человеком, Чэнь Фэн всё же считал старика более надёжным.
Если бы он хотел подсыпать яд, у старика было бы много возможностей раньше.
К тому же, старик сам выпил много супа от похмелья, так что с ним ничего серьёзного не должно было случиться.
Что касается того, почему в супе было так много насекомых, вероятно, это из-за народного рецепта.
Стиснув зубы, Чэнь Фэн вылил всё содержимое чаши, уже остывшее, в горло.
В этот момент в сердце Чэнь Фэна всё ещё теплилась надежда.
Раньше, когда он вдыхал аромат, исходящий от супа, он чувствовал себя хорошо; возможно, этот некрасивый лекарственный отвар окажется довольно вкусным.
Но ответ пришёл немедленно: в животе Чэнь Фэна тут же возникла боль, словно его пронзали бесчисленные острые иглы.
Чэнь Фэн хотел издать звук, чтобы выплеснуть эмоции, и ещё больше хотел громко спросить старика, но всё его горло словно было забито ватой, и он не мог издать ни звука.
Это был яд?
Сомнения Чэнь Фэна тут же были вытеснены болью; он ничего не мог думать, в его голове и по всему телу была только бесконечная боль.
Через некоторое время боль в животе Чэнь Фэна изменилась.
Если раньше это было похоже на пронзание острыми иглами, то теперь это было ощущение, словно его обжигало пламя; в горле пересохло и было невыносимо.
Сначала Чэнь Фэн ещё мог стиснуть зубы и терпеть, но его тело было слишком слабым, и после того, как лекарство попало в желудок, он полностью сдался; казалось, не было ни одного места, которое бы не болело.
Наконец, словно внутри что-то шевелилось, причиняя невыносимую боль.
Чэнь Фэн наконец не выдержал, упал, схватившись за живот, и присел на корточки на землю.
Крупные капли пота непрерывно стекали по его лбу, даже дышать стало трудно.
Из-за боли сознание Чэнь Фэна начало затуманиваться.
Неужели я умру здесь? — думал Чэнь Фэн; в его сознании всплыли все радости и несчастья, пережитые в этой и прошлой жизни, и чувство освобождения наполнило его сердце.
— Эх, жить так утомительно, лучше бы умереть, — послышался голос у уха Чэнь Фэна.
Под влиянием этих мыслей Чэнь Фэн отказался от контроля над своим телом, и хотя лекарство всё ещё бурлило в его животе, ощущения стали намного легче.
В одно мгновение в сознании Чэнь Фэна возникли всевозможные мысли, и все страдания, которые он когда-либо испытывал, всплыли одно за другим, словно он переживал их заново.
Чэнь Фэн вспомнил о своих страдающих родственниках, о днях, когда он в одиночестве рыбачил в туманных водах, о мучениях, которые болезни принесли его семье, и о неожиданной катастрофе на Острове Красных Клёнов.
Да, в жизни больше страданий, чем радостей.
Вся жизнь человека, с самого рождения, полна боли.
Мать вынашивала десять месяцев, а затем рожала; каждый шаг был жертвой ради него.
Чэнь Фэн словно увидел свою несчастную мать, словно увидел ту смертоносную ночь, когда завывал холодный ветер.
Неудивительно, что человек рождается не со смехом, а с плачем: плачет о горечи и боли матери, плачет о предстоящем тяжёлом пути всей жизни.
Родившись, неизбежно сталкиваешься с трудностями.
Самое прекрасное время в жизни — детство, но оно проходит в неведении, не позволяя ни в малейшей степени понять трудности взрослых.
Когда некогда гладкая кожа бабушки и дедушки покрылась морщинами, он вырос.
Но чем он мог отплатить им?
В предыдущие несколько зим были особенно сильные снегопады, и бабушка с дедушкой болели, но он мог лишь беспомощно наблюдать, как они день за днём угасали в постели.
В последние дни своей жизни они всё ещё беспокоились о нём.
Они так много отдали, а у него даже не было возможности отплатить им сыновним почтением.
Однажды он тоже состарится, будет лежать неподвижно в кровати, глядя, как плачут его дети, и ничего не сможет сделать.
Как было бы хорошо, если бы в жизни не было болезней и боли!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|