Глава 8. Приют для сирот

Глава 8. Приют для сирот

Покинув заброшенный храм, Тан Лу поспешила в «Ароматный Дом». Она плохо знала посёлок и не представляла, где можно снять дом. Нужно было обратиться к Сестре Лю или управляющему Лю.

У «Ароматного Дома» сновали люди — похоже, в последние дни дела трактира шли в гору. Тан Лу заехала с повозкой в переулок за трактиром, передала её работнику и увидела Чжао Эра.

— Брат Чжао, Хозяйка Лю здесь?

— Господин Тан, вы пришли! Хозяйка здесь, на втором этаже, в счётной. Сегодня очень много работы, поднимитесь сами, я не могу вас проводить!

— Эй, официант, почему так долго нет блюд? — раздался голос из зала.

— Иду, иду, уважаемый гость!

Тан Лу, видя, как хорошо идут дела, обрадовалась — значит, и её доля будет больше.

Поднявшись на второй этаж к счётной, Тан Лу постучала. Изнутри послышался голос Лю Хунъин.

— Кто там? Войдите.

— Сестра Лю, я пришла проведать вас, — сказала Тан Лу, подумав про себя: «Этот властный голос Сестры Лю просто сводит меня с ума».

Лю Хунъин обрадовалась, увидев Тан Лу.

— О, Тан Лу! Ты не представляешь, как хорошо пошли дела в «Ароматном Доме» благодаря твоему воку и рецептам! Прибыль выросла больше чем вдвое.

— Вот и хорошо, вот и хорошо. Желаю вам огромных доходов и процветания, Сестра Лю.

— Хах, говоришь так, будто тебя это не касается.

— Хе-хе…

— Сегодня я хотела попросить вас об одолжении, Сестра Лю.

— Каком? Говори, если я могу помочь.

— Я хочу снять дом в посёлке.

— О, ты хочешь переехать в посёлок?

— Нет-нет, мне нужно для других целей. Хочу найти небольшой дом с двором. Не страшно, если он будет на отшибе, главное, чтобы был просторным.

— Подожди, дядя Чжао Эра, кажется, работает риелтором. Он поможет тебе.

— Спасибо вам большое, Сестра Лю.

Тан Лу смотрела на Лю Хунъин: яркие глаза, белые зубы, изящная фигура, чарующий взгляд… Сердце забилось чуть быстрее.

«Сестра, вы меня убиваете! Хотя вы и младше меня…» — подумала Тан Лу, опустив взгляд и покраснев до кончиков ушей. Лю Хунъин, заметив это, улыбнулась.

— Тогда я пойду на кухню, посмотрю, что там, и, может, подскажу поварам новые идеи для блюд, — сказала Тан Лу.

— Хорошо, иди. А мне нужно продолжить проверять счета. Когда закончишь с делами, зайди снова, посмотрим, что там с отчётами. Кстати, ты грамотный?

— Да, да, Сестра Лю. Я пойду на кухню.

Тан Лу зашла на кухню, дала повару несколько советов, как улучшить вкус блюд и как комбинировать ингредиенты для жарки, а затем отправилась с Чжао Эром к риелтору.

Риелторские конторы и конторы работорговцев располагались в одном районе.

Войдя в агентство недвижимости, Чжао Эр крикнул: — Дядя, дядя!

Из заднего двора вышел мужчина лет тридцати с небольшими усиками.

— Чжао Эр, ты пришёл? Что случилось?

— Дядя, это Тан Лу, господин Тан. Он хочет снять дом, помогите ему.

— Господин Тан, скажите моему дяде, что вам нужно. А я вернусь в трактир, — сказал Чжао Эр.

— Господин Тан, какой дом вы ищете?

— Что-то вроде дома с одним двором, сам двор побольше, расположение неважно, — ответила Тан Лу. — Риелтор Чжао, посмотрите, пожалуйста, есть ли что-нибудь подходящее.

— Хорошо, господин Тан, присаживайтесь.

Тан Лу отпила немного чая. Вскоре риелтор Чжао вернулся с тетрадью. — Господин Тан, есть два варианта, подходящих под ваши требования. Один дом находится за Северной улицей, другой — за Южной.

Тан Лу подумала о расположении и решила, что дом за Южной улицей подходит больше — там как раз были ворота, через которые она приезжала из деревни.

— А сколько стоит дом за Южной улицей?

— Хозяева этого дома переехали в столицу провинции вместе с сыном, который там нашёл работу. Они хотят, чтобы арендатор хорошо следил за домом, и цена приемлемая — тысяча двести вэней в месяц. — «Вот это недвижимость! Больше ляна серебра в месяц!» — подумала Тан Лу.

— Тогда берём этот. Когда можно заключить договор? Можно ли въехать сегодня же?

— Конечно. Хозяева давно съехали, ключи у нас в агентстве. Я сейчас составлю договор.

— Пожалуйста, дядюшка Чжао.

Подписав договор и заплатив за три месяца вперёд, Тан Лу пошла осмотреть дом. Она решила сначала привести туда Ду Жо и остальных детей, чтобы они убрались, а сама пока поищет для них старую одежду и одеяла.

Когда Тан Лу ушла, дети окружили Ду Жо.

— Старший брат, у нас будет дом?

— Да. А вы как думаете? Скоро похолодает, если мы останемся в заброшенном храме, малыши не выживут. Да и девочки… — Все понимали, о чём он говорит. Девочек бросали чаще, чем мальчиков, но в их храме девочек было меньше, чем мальчиков, потому что многих продавали в бордели. Эти несколько девочек, одетые в лохмотья и притворяющиеся мальчиками, смогли избежать внимания недоброжелателей.

— Старший брат, пойдёмте с ним. Я не хочу такой же участи, как у тех девочек, — сказала старшая из девочек.

— Тогда решено. Если господин Тан даст нам еду, мы отплатим ему за доброту, — сказал Ду Жо.

— Мы знаем, старший брат.

Тан Лу вернулась к заброшенному храму. Увидев толпу детей разного возраста, стоявших у входа, она отдала им несколько глиняных горшков и оставшееся просо. Все они были нищими, без какой-либо собственности, и смотреть на них было очень жалко.

Не говоря лишних слов, Тан Лу сказала: — Раз вы решили, пошли со мной. — Она велела им посадить малышей на повозку, а тем, кто постарше, идти рядом.

По дороге Тан Лу разговаривала с Ду Жо. Остальные дети всё ещё относились к ней с настороженностью. — Ду Жо, какие книги ты читал в детстве?

— «Троесловие», «Тысячесловие», «Сто фамилий». «Четверокнижие» и «Пятикнижие» я только начал читать.

Этого было достаточно. — Хорошо. Я куплю эти три книги, а ты будешь учить читать младших братьев и сестёр. Сначала будете писать палочками на земле.

Ду Жо не ожидал, что им позволят учиться грамоте, и ещё больше уверился в правильности своего решения.

Когда они добрались до снятого дома, дети, увидев его, наконец-то повеселели. Всю дорогу они волновались, не зная, куда их ведут.

— Старший, у нас теперь есть дом?

У Ду Жо на глазах навернулись слёзы. — Не называйте меня больше старшим. У нас теперь один старший — Брат Лу.

— Брат Лу — это Брат Лу, а старший всегда будет старшим, — возразили дети. Ду Жо, опасаясь, что Тан Лу это не понравится, сказал: — Тогда зовите меня старший брат. Брат Лу — наш главный старший. — Хорошо, слушаемся старшего брата.

— Ду Жо, сначала уберитесь в доме вместе с братьями и сёстрами. Здесь шесть спален, уберите в четырёх, чтобы можно было жить. Две другие пока оставьте. Я ненадолго отойду, а вернусь — познакомлюсь со всеми вами.

— Хорошо, Брат Лу. Счастливого пути.

Тан Лу отправилась на рынок, где продавали одежду, и купила немного старой одежды и одеял. Она также взяла два куска грубой ткани, чтобы они могли сшить себе что-нибудь, если захотят, и купила иголки с нитками. Затем она зашла в лавку со всякой всячиной, в бакалейную лавку и в книжную. Повозка была загружена доверху.

Вернувшись в дом, Тан Лу велела Ду Жо собрать всех детей. — Расскажите, сколько вам лет и как вас зовут.

Дети переглянулись. Малыши не знали, сколько им лет. Имена у них были вроде «Железный Шарик», «Собачий Шарик», «Старшая сестра», «Вторая сестра». У многих вообще не было имён, и их называли как попало, просто для удобства, когда они жили в заброшенном храме.

Ду Жо вышел вперёд. — Брат Лу, раньше у всех были случайные имена, без всякого смысла. Теперь мы все с тобой, ты для нас как вторые родители. Может, всем взять твою фамилию, а ты дашь им новые имена?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение