Глава 6. Дураку бить людей не запрещено

— Слышали, что сказал староста? Вы двое, идите, только осторожнее, не сломайте ничего чужого. — Брат Лысый махнул рукой, и двое его подчиненных тут же двинулись вперед.

Но едва они подошли к двери, как Чжан Дабяо сбил их со ступенек.

— Ах ты, глупый мальчишка, посмел драться? — Глаза Ван Чангуя загорелись. Если бы ему удалось воспользоваться случаем и убить или покалечить его, разве не стало бы легче захватить дом? В конце концов, Ван Ханьлинь все еще был должен ему пять тысяч юаней. Если Хань Мэйли заберут, а Чжан Дабяо покалечат так, что он не сможет сам о себе позаботиться, этот дом в считанные минуты окажется в его руках.

— Брат Лысый, с этим дураком нелегко справиться. Если вы его не уберете, боюсь, сегодня вы не сможете забрать Хань Мэйли с ребенком, — подстрекал Чжоу Дана.

Брат Лысый был местным бандитом, ему было за сорок, и от него веяло жестокостью. Увидев эту сцену, он понял серьезность ситуации и тут же кивнул своим подчиненным.

Те двое мелких уличных хулиганов, которых дурак сбил со ступенек, словно взбесились. Они подняли кулаки и набросились на Чжан Дабяо.

Тетя Ли рядом просто остолбенела от страха. Она инстинктивно хотела загородить его, но Чжан Дабяо одним прыжком обогнал тетю Ли и бросился прямо на тех двух мелких хулиганов, которые на него напали.

Он действовал решительно, одним ударом по одному, и оба хулигана отступали под его натиском.

А односельчане, увидев это, тоже почувствовали себя невероятно удивленными, но тут же осознали серьезность происходящего и поспешно отступили назад.

Брат Лысый злобно сплюнул и гневно закричал: — Что вы там стоите, как истуканы? Вперед!

— Убейте его...

Остальные мелкие хулиганы тоже тут же бросились вперед, и сцена мгновенно превратилась в хаос.

Брат Лысый все время следил за ситуацией. Он совершенно не ожидал, что этот дурак окажется таким сильным бойцом. Видя, что его парни теряют боевой дух, он принял жесткое решение, выхватил кинжал, заткнутый за пояс, и бросился на Чжан Дабяо.

Чжан Дабяо почувствовал лишь вспышку холодного блеска, инстинктивно поднял руку, чтобы защититься. В ладони стало холодно, а затем пришла пронзительная боль.

Брат Лысый совершенно опешил. Он не ожидал, что дурак осмелится голыми руками ловить клинок. Действительно... очень глупо.

Но тут же он понял, что ему не повезло. Он хотел отпустить кинжал и убежать, но кулак размером с мешок с песком обрушился на его лицо.

Чжан Дабяо и раньше был известен своей безжалостностью, а теперь, увидев кровь, он, естественно, не собирался легко отпускать Брата Лысого и его людей.

Не успел он опомниться, как обратным движением вонзил кинжал в живот Брату Лысому. В тот же миг пронзительный крик разнесся по всей деревне.

— Убивают...

— Дурак убивает...

Односельчане с криками разбегались в разные стороны, словно боясь, что если замедлят шаг, то станут следующей целью дурака.

Хотя нож не вонзился в живот Ван Чангуя, он все равно побледнел от страха. Чжоу Дана, который раньше бесчинствовал в деревне, и вовсе покрылся холодным потом. Он втайне радовался, что вчера сначала напоил Чжан Дабяо лекарством, чтобы тот потерял сознание, а потом пнул его в колодец, иначе в колодце оказался бы он сам, Чжоу Дана.

При одной мысли об этом его пробирала дрожь. Чжоу Дана боялся, что Чжан Дабяо придет за ним, и, кувыркаясь и ползком, убежал вместе с односельчанами.

— Д-д-д... Дабяо, скорее брось оружие, только не делай глупостей! Ли, что ты там стоишь? Скорее уговори Чжан Дабяо. — Ван Чангуй тоже дрожал от страха. Если бы действительно погиб человек, он, как староста, не смог бы избежать ответственности.

— Дабяо, ты слушаешь тетю Ли или нет? Скорее брось нож! — Тетя Ли тоже, собравшись с духом, крикнула.

Кто знает, потеряет ли дурак рассудок, если по-настоящему сойдет с ума?

Но к его облегчению, Чжан Дабяо действительно бросил оружие, а затем сел на ступеньки своего дома, словно божество-хранитель ворот.

Несколько деревенских хулиганов никогда не видели такого. Они давно были напуганы до смерти, к тому же Брат Лысый был ранен ножом. Они просто не осмеливались оставаться надолго. Несколько человек подхватили Брата Лысого и побежали прочь.

— Ли, оставляю это на тебя. Я сначала догоню и посмотрю... — Сказав это, Ван Чангуй тоже убежал.

Чжан Дабяо знал, что это дело так просто не закончится. Брат Лысый и его ростовщики определенно не успокоятся. Но он не хотел втягивать тетю Ли, поэтому сказал: — Тетя Ли, домой!

— Глупый мальчик, ты в порядке? Рука ранена, скорее сходи в медпункт, перевяжи. — Тетя Ли боялась и беспокоилась одновременно. Она решительно подошла, заодно отбросив ногой подальше окровавленный кинжал.

Чжан Дабяо был очень тронут. Он покачал головой и глуповато улыбнулся: — Все в порядке, не больно!

— Дай скорее посмотреть. — Тетя Ли раздвинула руку Чжан Дабяо, взглянула, а затем велела ему ждать здесь и никуда не уходить, и поспешно пошла домой.

Через некоторое время тетя Ли принесла из дома бинт и перекись водорода, чтобы обработать и перевязать ему рану.

— Тетя, вы такая добрая, — искренне сказал Чжан Дабяо.

— Глупый мальчишка, говоришь ерунду. — Закончив перевязку, тетя Ли, держась за пояс, встала. — Ты скорее иди внутрь, а я не пойду.

Хотя она очень сочувствовала Хань Мэйли, сироте с ребенком, но при мысли о том, как Ван Ханьлинь обманул глупого мальчика Чжан Дабяо, ей становилось не по себе, и она не хотела видеть Хань Мэйли.

— Заходите! — Чжан Дабяо взял тетю Ли за руку и втащил ее в дом.

Потом ему нужно было искать способ заработать денег, и оставлять Хань Мэйли одну дома было действительно небезопасно.

...

— Брат, ты, ты, ты... Что с твоей рукой? И что это за крики "убивают" были снаружи? — Хань Мэйли напряженно смотрела на руку Чжан Дабяо.

Чжан Дабяо широко улыбнулся, обнажив ряд белоснежных зубов.

В этот момент тетя Ли вздохнула и рассказала обо всем, что произошло только что.

Услышав это, Хань Мэйли почувствовала себя еще хуже.

— Мэйли, я говорю, если совсем никак, может, ты пока с ребенком куда-нибудь спрячешься? — уговаривала тетя Ли.

Хань Мэйли немного колебалась, но Чжан Дабяо, услышав это, покачал головой: — Ребенок, маленький, негде, спрятаться.

— Эх, это правда. Но если не спрятаться, те люди обязательно вернутся, и в следующий раз, боюсь, их будет больше. — Тетя Ли вздохнула. Честно говоря, она тоже понимала, что это плохая идея. Дурак, грудной ребенок и беззащитная женщина — куда им прятаться? Смогут ли они спрятаться?

В тот момент, когда обе женщины были в растерянности, они услышали, как Чжан Дабяо покачал головой и сказал: — Не, спрячусь!

Хотя в следующий раз, когда они придут, Чжан Дабяо сможет притвориться дураком и сражаться с ними до конца, в долгосрочной перспективе это было совершенно нереалистично.

Как долго он один сможет обороняться?

Поэтому сейчас главное — поскорее заработать денег и вернуть долг.

Но где так легко заработать деньги?

Чжан Дабяо внимательно подумал и вдруг придумал: — Я пойду, заработаю, денег.

Сказав это, Чжан Дабяо повернулся и убежал, не дожидаясь, пока женщины опомнятся.

Тетя Ли испугалась, похлопала Хань Мэйли по руке: — Мэйли, ты присмотри за ребенком дома, а я пойду за ним. Этот глупый мальчик, совсем не дает покоя...

Хань Мэйли тоже очень волновалась, но в этот момент маленький "предок" в доме снова заплакал, и ей оставалось только беспомощно вернуться в комнату, чтобы успокоить ребенка.

Чжан Дабяо бежал впереди, тетя Ли гналась за ним, но куда ей было угнаться? Вскоре она потеряла его из виду.

Солнце поднялось высоко, палящие лучи обжигали землю, даже цикады на деревьях, понимая, что нужно беречь силы, перестали стрекотать.

А Чжан Дабяо под палящим солнцем нес бамбуковую палку и медленно двигался вперед, исследуя воду в реке.

На конце бамбуковой палки была насажена большая рыба, но рыба давно умерла. Чжан Дабяо делал это, чтобы поймать каменных черепах в реке.

Несколько лет назад кто-то поймал каменную черепаху весом в пятьдесят килограммов и продал ее за тридцать тысяч юаней. Чжан Дабяо вспомнил об этом и решил попытать счастья.

К сожалению, до самого вечера он прошел вдоль реки больше пяти километров, но не только большой каменной черепахи, но даже и следа черепахи не нашел.

Вернувшись в деревню, он издалека увидел дядю Ли, который ехал домой на мотоцикле.

Дядя Ли, увидев его, остановил мотоцикл, подошел и пнул его: — Ах ты, сопляк, где ты был весь день? Хорошо тебе, бегал целый день, а я тебя весь день искал!

— Дядя Ли, я виноват, — Чжан Дабяо виновато опустил голову и позволил дяде Ли отругать его.

Когда тот выплеснул свой гнев, он сказал: — Скорее садись на мотоцикл, твоя тетя Ли, наверное, оставила ужин!

Чжан Дабяо не стал церемониться и сразу же сел на мотоцикл.

После ужина у тети Ли было уже около восьми вечера. Чжан Дабяо собирался снова пойти ловить каменных черепах, но потом подумал, что дядя Ли и тетя Ли так волновались, и Хань Мэйли, наверное, тоже беспокоится. Поэтому он решил вернуться домой и сказать ей пару слов, чтобы она не волновалась.

Конечно, больше всего он беспокоился о том, что если он уйдет, ничего не сказав, они снова выйдут его искать.

При одной мысли об этом у Чжан Дабяо начинала болеть голова.

Быть дураком было неплохо, бить людей не запрещено законом, но вот только свободы не было. Если он выходил один, домашние волновались.

Вернувшись домой, Чжан Дабяо собирался зайти в дом и сказать Хань Мэйли, но едва он положил руку на дверь, как услышал изнутри шум воды.

В тот момент, когда он посмотрел сквозь стекло, у Чжан Дабяо из носа пошла кровь.

Он увидел, что внутри туманно, и смутно различил фигуру, похожую на фею, которая стояла к нему спиной и намыливалась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Дураку бить людей не запрещено

Настройки


Сообщение