Хань Мэйли стиснула зубы, собираясь заговорить и выгнать его.
В этот момент она услышала, как Ван Чангуй снова сказал: — Ханьлинь сказал, что уезжает начинать бизнес, и перед отъездом взял у меня пять тысяч юаней, сказав, что вернет их через два месяца, но прошло уже три месяца.
— Не то чтобы я говорил, но этот Ханьлинь с детства был ненадежным. Он не только взял у меня деньги, но и попросил меня поручиться за него, чтобы взять в долг пятьдесят тысяч юаней под высокий процент. Я все время помогал сдерживать ростовщиков, но долго так продолжаться не может.
Говоря это, Ван Чангуй даже принял заботливый вид: — Мэйли, я просто очень беспокоюсь о тебе и ребенке. Как думаешь, если ростовщики действительно придут за долгом, хорошо ли придется вам двоим?
— Староста, это правда?
Услышав это, Хань Мэйли просто не могла поверить своим ушам.
— Разве я могу тебя обмануть?
Ван Чангуй улыбнулся, а затем достал долговую расписку: — Сама посмотри, черным по белому.
Там было написано, что если деньги не будут возвращены в срок, то в счет долга пойдут жена и ребенок.
Увидев это, Хань Мэйли почувствовала, что вот-вот рухнет.
Она поспешно достала телефон и набрала номер: — Ханьлинь, что это за долг ростовщикам?
И что значит использовать меня и ребенка для погашения долга?
Она думала, что он спокойно все объяснит, но кто бы мог подумать, что он просто сбросит звонок, а при повторном наборе телефон окажется выключен.
В одно мгновение Хань Мэйли почувствовала, что полностью сломлена.
Мужчина, которому она больше всего доверяла, на самом деле продал ее...
Говорят, у небес нет глаз. Небеса дали ей красивую внешность, но не дали ей идеальной жизни.
Откровенно говоря, все из-за молодости и неопытности.
Вначале ее обманом заманил в деревню Золотые Врата Ван Ханьлинь, сказав, что они будут жить хорошо, и она по глупости приехала.
Но кто бы мог подумать, что после приезда в деревню Золотые Врата все эти "богатей деревни", все эти "роскошные отдельные виллы" — все это ложь.
"Богатей" оказался "должником", вилла действительно была отдельной, но это были всего лишь три ветхие глинобитные хижины, одна из которых протекала, и в ней жил ее не совсем сообразительный деверь Чжан Дабяо.
И даже это они получили, обманув Чжан Дабяо, иначе им даже негде было бы жить.
К сожалению, сожалеть было уже поздно, потому что этот Ван Ханьлинь, хоть и выглядел прилично, "сделал свое дело" с ней в городе, а когда она захотела уйти, то обнаружила, что беременна.
Ван Ханьлинь полагался исключительно на свой язык, сначала уговорив Хань Мэйли остаться с ним, но после рождения ребенка его уговоры постепенно превратились в нетерпение.
Супруги каждый день ссорились из-за бытовых мелочей. Ничего не поделаешь, когда их было двое, они могли кое-как сводить концы с концами, но с появлением ребенка такая скудная жизнь стала невозможной.
Ребенку нужно молочную смесь, верно?
Нужно покупать маленькую одежду, верно?
А болезни и несчастья были обычным делом.
Даже самая крепкая любовь не выдерживает испытания бытом, поэтому вскоре их жизнь стала невыносимой.
Сколько раз Хань Мэйли хотела бросить этих двоих, но ребенок все-таки был плотью от ее плоти.
Но, к счастью, этот Ван Ханьлинь, казалось, одумался и решительно выбрал путь предпринимательства за пределами деревни.
Хань Мэйли тоже очень хотела, чтобы он поскорее уехал зарабатывать деньги, но совершенно не ожидала, что этот Ван Ханьлинь на самом деле продаст ее и ребенка.
В этот момент Хань Мэйли была в полном отчаянии, не зная, плакать ей или смеяться.
— Мэйли, у меня, старика Вана, есть немного денег, я могу помочь тебе вернуть этот долг, но... — Ван Чангуй прищурился и поднял руку, собираясь коснуться красивого лица Хань Мэйли.
В этот момент Хань Мэйли была готова умереть, чего ей было бояться людей? Она тут же оттолкнула руку Ван Чангуя и сердито крикнула: — Убирайся... Убирайся вон...
Лицо Ван Чангуя изменилось, он схватился за ушибленную руку и в ярости встал: — Хань Мэйли, не будь такой неблагодарной. Без меня, где ты возьмешь эти пятьдесят тысяч юаней? Жди, завтра ростовщики придут к тебе, и тогда, даже если ты будешь умолять меня, я не помогу.
Сказав это, он повернулся и ушел. Оказывая такое давление, он не верил, что Хань Мэйли, одинокая и беззащитная приезжая женщина, не сломается.
Но как только он поднял занавеску, он тут же столкнулся с Чжан Дабяо, который в панике бежал.
Хотя Чжан Дабяо был немного глуповат, он был высоким и крепким.
Как говорится, у дураков своя сила. Он сбил Ван Чангуя с ног.
— Бяоцзы, ты что, слепой, когда идешь?
Ван Чангуй встал, отряхнул штаны и хотел пнуть Чжан Дабяо.
Этот парень, кого ни поймает, того и бьет, но перед ним, старостой, никогда не смел быть дерзким.
Но кто бы мог подумать, что сегодня Чжан Дабяо словно с ума сошел. Он схватил Ван Чангуя за ногу, и в его затуманенных глазах появился свирепый блеск: — Ты, обидел, невестку?
— Уууу...
Увидев, что даже Чжан Дабяо так беспокоится о ней, в то время как тот бессовестный продал ее, Хань Мэйли заплакала еще горше.
Хотя Чжан Дабяо был немного медлителен умом, он все же понял, что произошло. В этот момент у него была только одна мысль: невестку никто не смеет обижать.
Хотя многие его воспоминания были смутными, когда дело дошло до драки, он не колебался. Схватив Ван Чангуя за воротник, он ударил его кулаком по лицу.
Ван Чангуй взвыл дважды и, падая на колени и ползком, бросился наружу: — Дурак бьет людей...
С дураком невозможно договориться. Ван Чангуй выбежал из дома Чжан Дабяо, злобно сплюнул и громко крикнул: — Хань Мэйли, завтра приготовь пятьдесят тысяч юаней, иначе тебе не поздоровится.
— Невестка, ты, в порядке?
Чжан Дабяо произнес это по слогам.
Увидев, что Чжан Дабяо беспокоится о ней, Хань Мэйли почувствовала себя еще хуже, и ее плач усилился, заставляя ребенка тоже непрерывно плакать.
Чжан Дабяо совсем не знал, что делать, и мог только поднять рыбу, упавшую на землю: — Ты, плачь, медленно, я пойду, сварю, рыбу, для молока.
Сказав это, Чжан Дабяо ушел, потому что он только что бегло осмотрел Хань Мэйли и увидел, что ее одежда цела, так что Ван Чангуй, вероятно, не добился своего.
Но что это за пятьдесят тысяч юаней, о которых только что говорил Ван Чангуй?
Чжан Дабяо был очень озадачен, но не хотел слишком много думать, потому что когда он думал слишком много, его голова начинала гудеть от боли.
Он осторожно пересчитал рыбу, их оказалось ровно девять. Затем он вымыл их и все сразу бросил в кастрюлю, добавил воды и разжег огонь.
По двору постепенно распространился сильный рыбный запах. Когда он снял крышку, бульон в кастрюле был белым.
Чжан Дабяо очень обрадовался, налил миску и отнес ее в дом. К этому времени Хань Мэйли уже устала плакать и успокоилась.
У Хань Мэйли было очень плохое настроение, и она хотела прогнать дурака, но увидев рыбный суп, который принес Чжан Дабяо, она вдруг почувствовала некоторую тронутость.
Она даже подумала, что жить с дураком лучше, чем с этим ублюдком Ван Ханьлинем. По крайней мере, дурак сварил ей рыбный суп, а Ван Ханьлинь?
Только обманывал, и ничего больше.
Чжан Дабяо протянул миску, словно предлагая сокровище: — Без соли, для молока, полезно...
Хань Мэйли улыбнулась ему. Она знала, что дурак делает это из добрых побуждений, и не могла отказать. К тому же, ребенку тоже нужно было, чтобы она получала питание. Она протянула руку, но суп только что сварился и был очень горячим. У Чжан Дабяо были грубые, толстые руки, и он ничего не почувствовал, но нежные ручки Хань Мэйли не могли этого выдержать.
— Ой... — Она инстинктивно вскрикнула и отдернула руку. Чжан Дабяо испугался, быстро выровнял миску, сделал это очень быстро и ловко, а затем схватил ее обожженный палец и прямо положил его себе в рот.
— Брат, что ты делаешь... — Хань Мэйли поспешно отдернула палец, и ее лицо стало горячим от смущения.
(Нет комментариев)
|
|
|
|