Глава 7. Песня для Минь-фэй (Часть 2)

У входа в покои Линь Сяоми ждала, пока молодой евнух доложит о ней. Вскоре вышла служанка.

— Сестра Сяо Цуй, давно не виделись! Как ваши дела? — Линь Сяоми часто бывала здесь и знала всех слуг.

— У служанки какие могут быть дела? — ответила Сяо Цуй, ведя ее вперед.

Линь Сяоми почувствовала себя неловко, наткнувшись на холодный прием.

— Госпожа читает? — спросила она.

— Наша госпожа такая забавная! — улыбнулась Сяо Цуй. — В последнее время она увлеклась ханьскими романами. Читает их и то смеется, то плачет.

Они вошли в комнату. Линь Сяоми сразу увидела Минь-фэй с книгой в руках.

— Госпожа, посмотрите, кто пришел! — объявила Сяо Цуй.

— Линь Эр! — Минь-фэй отложила книгу. — Давно тебя не было.

— Приветствую госпожу! — Линь Сяоми успела заметить название книги — «Записки о Западной беседке». Она невольно восхитилась наложницей.

— Вставай, — Минь-фэй сделала ей знак рукой. — Слышала, Старшая сестра Тун больна?

— Благородная супруга Тун последнее время нездорова и не смогла навестить вас, — ответила Линь Сяоми.

— Ничего страшного, здоровье сестры важнее, — сказала Минь-фэй.

— Госпожа Тун подумала, что вам, возможно, понравятся тонизирующие средства, присланные из Монголии, и велела мне передать их вам, — объяснила Линь Сяоми.

— Из Монголии? — при слове «Монголия» лицо Минь-фэй омрачилось, она словно погрузилась в воспоминания о прошлой жизни. Казалось, наложница тосковала по дому.

— Вы читаете «Записки о Западной беседке»? — спросила Линь Сяоми, чтобы разрядить обстановку.

— Да, не думала, что ханьские книги могут быть такими интересными. Линь Эр, ты читала? — с готовностью отозвалась Минь-фэй.

— Это же история о тайном обручении в заднем саду и бедном юноше, который сдал экзамены на высшую степень, — пересказала Линь Сяоми сюжет.

— Линь Эр, ты не только читала, но и хорошо понимаешь суть! Расскажи мне, что ты думаешь об этой книге, — Минь-фэй была рада найти родственную душу.

Линь Сяоми растерялась. Она помнила лишь то немногое, что изучала в школе. Что же ей сказать? Но раз уж Минь-фэй спросила, а она сама сделала вид, что разбирается, придется импровизировать.

— Госпожа, позвольте мне спеть вам! — вдруг предложила она.

— Спеть? — Минь-фэй еще больше заинтересовалась. Линь Эр была первой, кто осмелился предложить ей такое. — Еще лучше!

— Прошу прощения за мою дерзость! — Линь Сяоми откашлялась и запела, добавляя к песне театральные жесты и меняя выражение лица в соответствии с текстом:

Проходя мимо Западной беседки, уловил дивный аромат,
Девушка из соседнего дома средь цветов стоит как на парад.
Туфли забыли дорогу назад,
Застыли в печали восемнадцати лет.
Осмелюсь спросить, как вы любуетесь цветами в горшке?
Хотите сравнить их с красотой девушки-мечты?
Готов стать землей у цветочного стебелька,
Даже не в марте опьяняет меня красота.

За день до летнего солнцестояния,
Студент идет через Западную беседку, не таясь,
Встречает девушку у окна, любующуюся цветами, ждущую дождя.
Сколько раз читал знаменитые стихи, сколько свитков переписал,
Наивный юноша мечтает в Западной беседке, в расцвете лет.

Я снова прохожу мимо Западной беседки,
Двенадцать лет прошло с тех пор, как видел тот сон,
Написал о тебе и о себе,
Оду к водной мелодии — стихов букет.
Я снова прохожу мимо Западной беседки,
Двенадцать лет спустя, талантлив и умен,
Цветы все те же, но люди ушли, дом опустел.
Цветы вечно цветут, но люди не могут остаться насовсем.

Чьи-то персиковые цветы расцвели,
Кто-то под ними напевает «Печали расставания»,
Студенту, спешащему на экзамен, не до сна,
Должен он добиться успеха, имена
Свои прославить. Птицы на ветвях,
Почему вы хмуритесь? Люди внизу
Пьяны от одного слова — «любовь».

Минь-фэй заслушалась. Линь Сяоми гордилась собой. В детстве она ничему особенному не училась. Единственное — несколько лет занималась балетом, потому что дедушка боялся, что она унаследует кривые ноги матери и заставил ее ходить на танцы. Кто-то ему сказал, что у балерин ноги становятся прямыми. К счастью, в педагогическом училище она изучала «цинь, ци, шу, хуа», включая вокал, хотя ее уровень был достаточен лишь для того, чтобы развлекать детей. Но сегодня ей удалось впечатлить настоящую ценительницу искусства!

— Какая интересная мелодия, — наконец, произнесла Минь-фэй, придя в себя. — Ты сама ее сочинила?

Линь Сяоми хотела ответить утвердительно, но побоялась, что Минь-фэй ей не поверит.

— Ее написал Хоу Сянь, — призналась она.

— Хоу Сянь? Никогда о нем не слышала, — заметила Минь-фэй. Линь Сяоми чуть не рассмеялась.

— Хоу Сянь из моей деревни, — ответила она. Конечно, Минь-фэй не могла о нем слышать!

— Он очень талантлив. Прекрасная мелодия и стихи. Сяо Цуй! — позвала Минь-фэй. — Принеси кисть и тушь, я хочу записать.

Сяо Цуй поспешила выполнить приказ. Минь-фэй без труда записала мелодию, которую услышала всего один раз. А вот со словами было сложнее. Линь Сяоми повторила их, и когда Минь-фэй все записала, девушка засобиралась уходить. Не потому, что ей наскучило, а потому, что Четвертый принц, вероятно, уже возвращался во дворец. Во дворце было полно господ, и со всеми слугам приходилось обращаться как с важными персонами. Она не могла позволить себе никого обидеть. Линь Сяоми как раз искала предлог уйти, когда в комнату вбежала служанка.

— Госпожа, Тринадцатый принц проснулся и сильно плачет! Кормилица никак не может его успокоить! Вам нужно скорее к нему!

— Что? Я сейчас же иду! — Минь-фэй вскочила с места. Линь Сяоми воспользовалась моментом и попрощалась. Все прошло идеально.

Выйдя из дворца Цисян, Линь Сяоми посмотрела на солнце и поняла, что уже поздно. Она ускорила шаг, молясь, чтобы успеть вернуться до Четвертого принца. Вдруг ей навстречу вышла служанка.

— Линь Эр! — окликнула та. — Я как раз тебя искала!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Песня для Минь-фэй (Часть 2)

Настройки


Сообщение