Глава 3. Дрессировка волков и собак (правка) (Часть 2)

— Юноша, напевая песенку, наклонил голову в сторону, делая вид, что ничего не замечает.

Су Чэн: "??? Разве главный герой не должен уважать и любить злодея???"

— А Сюй Цзинчэнь забеспокоилась еще сильнее: — А Чэн, почему ты так кашляешь? — Она снова пододвинула чашку с лекарством. — Пей лекарство, выпьешь — и станет лучше.

— Су Чэн глубоко вздохнул и задумчиво посмотрел на Сун Цюэ, который вел себя как ни в чем не бывало.

"Раз уж ты поступаешь не по-доброму, не вини меня, если я отвечу тебе тем же".

Неизвестно почему, но у Сун Цюэ появилось очень плохое предчувствие.

И в следующий момент он услышал, как Су Чэн сказал: — Я помню, что это лекарство можно принимать и внутрь для лечения внешних ран…

Сун Цюэ мысленно воскликнул: "Плохо дело!", — и, подняв голову, увидел, что Су Чэн, изогнув брови и глаза, похож на лису.

— Раз так, наставница, дайте это лекарство Сяо Цюэ. В конце концов, это я дал ему пощечину, и мне очень неловко.

Сун Цюэ: "???"

"Если тебе неловко, то зачем ты заставляешь младшего брата пить целую чашку твердых леденцов?"

Лицо юноши застыло, он с трудом заставил себя улыбнуться: — Это… это, наверное, нехорошо? Лицо младшего брата неважно, здоровье старшего брата важнее.

— Старший брат болеет уже много лет, не обязательно торопиться с лекарством, — не согласился Су Чэн, качая головой. — Мальчикам тоже нужно заботиться о своем лице, если останется шрам, это будет большим грехом.

Затем Су Чэн посмотрел на Сюй Цзинчэнь: — Наставница, верно?

Ее… позвали.

Сердце Сюй Цзинчэнь бешено колотилось, в голове было пусто, она лишь безумно кивала, так быстро, что оставалось лишь размытое изображение.

— Да, не… несомненно! — Женщина, держа чашку с леденцами, с грозным видом раскрыла рот Сун Цюэ и залпом, безрассудно влила в него лекарство. — Пей, давай! Чтобы твое беленькое и нежное личико было здоровым!

Сун Цюэ: "???"

— Юноша с трудом проглотил чашку леденцового отвара, чувствуя, что горло уже растворилось от сахара, а из него сочится сладкая кровь.

Он действительно был глуп.

Только что он был настолько сбит с толку уловкой красоты Су Чэна, что совершенно забыл о том, что тот дал ему пощечину.

Наставница Сюй не только не распознала истинное лицо лицемера Су Чэна, но и ее симпатия к нему стремительно возросла. А он, Сун Цюэ, и жену потерял, и армию лишился: получил пощечину, а потом еще и был обманут, проглотив целиком чашку твердых леденцов.

— Хотя во сне он уже прожил свою долгую жизнь, в реальности Сун Цюэ все еще был полным энтузиазма юношей.

Он не смог сдержать ненависть в своем сердце, и в его глазах появился слабый зловещий блеск, наполненный жаждой убийства.

Как у волка, который, казалось, в следующую секунду набросится и разорвет шею Су Чэна.

— Су Чэн же по-прежнему улыбался, словно и не замечая взъерошенного младшего брата, оскалившего клыки.

— Смотри, оказывается, это щенок в волчьей шкуре, — с интересом пошутил Су Чэн с Системой в своем море сознания. — Но этот щенок подружился с овцой.

Система долго соображала, прежде чем поняла, что под овцой Су Чэн имел в виду Сюй Цзинчэнь, испытывающую к нему сильную любовь.

— Если они волк и овца, то кто же ты, хост?

— Я… — шутливо ответил Су Чэн. — Я, наверное, человек, который пасет овец и дрессирует волков.

— Пощечина и сладкий финик — всегда были хорошим способом для человека приручить щенка.

— Су Чэн помял кончики пальцев, слегка почерневшие от удара молнии Меча Лазурного Света, но на лице его играла легкая улыбка.

Вот, разве он сейчас не идет по сюжету, произнося классическую фразу из знаменитой сцены ("намеренно заставлять талантливых соучеников практиковать базовые техники владения мечом, чтобы растратить их способности"), и одновременно с этим не заставил главного героя понести большие потери?

Чтобы он полностью следовал сюжету, и от начала до конца был мучим и избиваем главным героем?

Мечтать не вредно.

У него не было других достоинств, кроме хорошей памяти — если кто-то посмеет причинить ему вред, он вернет это в тысячекратном размере.

— Сюй Цзинчэнь, словно что-то вспомнив, сказала: — Кстати, изначальный меч А Чэна был разбит Маленьким Баклажаном вдребезги… Может, стоит сходить на Кладбище Мечей и выбрать другой?

— У юноши, который жадно пил воду, чтобы прочистить горло, дрогнуло сердце.

Во сне действительно был такой эпизод, но там он был обманут Су Чэном во время испытания и разбил Меч Лазурного Света, поэтому ему пришлось идти на Кладбище Мечей и выбирать другой меч.

А сейчас из-за того, что он хотел убить Су Чэна, он разбил его меч, что привело к тому, что Су Чэн был вынужден идти на Кладбище Мечей и выбирать новый.

— Сун Цюэ поспешно сказал: — Возьмите меня с собой! Я тоже пойду!

— Женщина скорчила гримасу: — Я думаю, тебе лучше вернуться на Утес Покаяния и подумать о содеянном! Я нарушила приказ и тайно вывела тебя, чтобы ты извинился. А теперь — откуда пришел, туда и возвращайся, не вмешивайся.

— Су Чэн накинул синюю накидку, с улыбкой наблюдая за тем, как они шутят и препираются, и, усмехнувшись, покачал головой.

— Тогда пойдем вместе, Сяо Цюэ не хватает запасного меча, как раз воспользуемся случаем и выберем, — Су Чэн сделал паузу. — О предыдущем деле я лично доложу учителю, Утес Покаяния — это все же слишком.

Утес Покаяния клана Куньлунь находился на вершине горы Куньлунь, там был пронизывающий холод, и ветер дул целыми днями. Даже с защитой духовной силой было очень неприятно, не говоря уже о том, что размышление о содеянном требовало сидеть, скрестив ноги, на одном месте, не двигаясь.

Хотя Су Чэн делал это, чтобы подчеркнуть свое дружелюбие к соученикам и укрепить репутацию…

Но все же он избавил его от Утеса Покаяния.

— Сун Цюэ, смутившись, сказал: — Спасибо, старший брат.

— Су Чэн встал и потрепал Сун Цюэ по голове: — Зачем благодарить между братьями по клану? Сяо Цюэ слишком вежлив.

А затем слегка надавил на голову юноши — если гладить по голове, то не вырастешь, пусть этот паршивец останется коротышкой.

Автор хотел сказать: Сун Цюэ:

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Дрессировка волков и собак (правка) (Часть 2)

Настройки


Сообщение