Глава 2. Одна пощечина (Часть 1)

Упавший в обморок Су Чэн совершенно не знал, что только что побывал на краю гибели.

Учитель отправил Су Чэна на Пик Сотни Трав, отвечающий за лечение в клане, для восстановления. А даос в серой одежде, едва доставив его, тут же поспешил вернуться к делам.

На Пике Сотни Лекарств пышно росли целебные травы и растения. Весь горный пик был покрыт изумрудно-зеленым бамбуковым лесом, в котором скрывалось бесчисленное множество запутанных магических барьеров. Если бы кто-то из культиваторов самовольно проник сюда, ему бы пришлось несладко.

Среди извилистых тропинок, петляющих туда-сюда, казалось, что дорога впереди уже перекрыта бамбуковым лесом, но именно в этом месте, где "за поворотом ждет свет", можно было увидеть истинный облик Пика Сотни Лекарств.

Маленький дворик, грядки с лекарственными травами, бамбуковый домик — все это, от дальнего к ближнему, напоминало пейзаж с картины тушью.

Сросшиеся лотосы слегка приоткрыли бутоны, медленно раскрывая лепестки под первыми лучами утреннего солнца. Самые нежные лепестки, подрагивая, отражали разноцветные лучи.

Это была картина пробуждения природы утром, когда все растения и травы полны жизни.

Сун Цюэ, только что получивший пятьдесят ударов плетью, не мог любоваться этим видом. Недовольный, он шел к бамбуковому домику, а женщина в белой даосской рясе тащила его за ухо.

— Больно, больно, больно, наставница Сюй, не тяните! Ухо вот-вот оторвется! — Юноша, морщась от боли, прикрывал рукой покрасневшее и распухшее ухо, словно надел маску страдания.

Женщина закатила глаза: — Да не так уж и больно! Я совсем не тяну! Ты же все-таки прямой ученик главы, а такой неженка.

Затем женщина откашлялась и строго сказала: — Между братьями по клану не должно быть застарелых обид. Особенно между тобой и А Чэном, вы же из одной ветви. Хотя я не знаю, как именно ты умудрился разозлить своего старшего брата…

Сюй Цзинчэнь на мгновение замолчала и уверенно произнесла: — Твой старший брат всегда был великодушным, он наверняка тебя простит.

— Почему обязательно я его разозлил? Может, это он меня разозлил? — тут же возразил юноша, в его взгляде читалось явное несогласие.

Женщина посмотрела на Сун Цюэ, как на идиота: — А Чэн такой хороший, как он может кого-то разозлить? Наверняка это ты, паршивец, виноват!

Сун Цюэ хотел было еще что-то возразить, но, увидев перед собой наставницу, которая все еще могла с ним шутить и ругаться, невольно проглотил слова.

Сюй Цзинчэнь, глава Пика Сотни Лекарств, была тем человеком, которого больше всего потрясло предательство старшего брата и убийство учителя во сне.

По возрасту наставница Сюй и Су Чэн были ровесниками, но все ее таланты были направлены на уход за растениями и приготовление пилюль, а ее собственный уровень культивации был не очень высоким.

Именно из-за невысокого уровня культивации она и не подверглась притеснениям и преследованиям со стороны того лицемера. И, соответственно, простодушная и наивная наставница Сюй больше всех верила в безупречность главы секты Су Чэна.

Когда ученики разоблачили Су Чэна в притеснении соучеников, наставница Сюй первой выразила несогласие и потребовала от Зала Наказаний тщательного расследования.

Когда были представлены неопровержимые доказательства, наставница Сюй в тот период была подавлена больше всех, но все равно с оптимистичной улыбкой говорила, что с ней все в порядке.

Эта притворная бодрость была разбита вдребезги после того, как Су Чэн убил учителя и предал клан.

Искусный врач за одну ночь поседела, из наивного и жизнерадостного ребенка она быстро превратилась в главу Пика Сотни Лекарств, способную самостоятельно вести дела.

Последняя картина, связанная с Сюй Цзинчэнь во сне, — это женщина с седыми, как снег, волосами, сидящая на каменной скамье с зонтиком в руках. Ее запястья были белы, как иней, а взгляд был устремлен вдаль.

Заходящее солнце, словно кровь, рисовало в небе разноцветные, но печальные узоры.

Рядом с женщиной больше не было видно оживленной толпы, и не было слышно прежнего серебристого смеха.

— Человеческое сердце — самая страшная вещь на свете, — сказала женщина, словно жалуясь. — Снаружи одно, а внутри другое, никто не знает, что скрывается под красивой оболочкой. Лучше уж ухаживать за растениями, они никогда не предадут.

Пожаловавшись, Сюй Цзинчэнь изящно встала, слегка повернула голову и посмотрела на него с вежливой, так называемой "зрелой" улыбкой.

— На этом все, спасибо, что выслушали мои бредни, глава секты.

Во сне он почувствовал странную тупую боль в груди и, словно колеблясь, сказал: — Вообще-то… я могу проводить наставницу еще немного.

Женщина покачала головой, в ее глазах, словно в глубоком подземном озере, тысячелетиями не знавшем движения, не отражалось ни малейшего волнения.

Он хотел было еще что-то сказать, но Сюй Цзинчэнь уже развернулась и ушла.

Почему-то во сне у него возникла такая мысль:

Сюй Цзинчэнь больше не верила даже ему.

Едва его мысли унеслись вдаль, как юноша снова вскрикнул от боли. Очнувшись, он увидел, как женщина, дернув уголком рта, безжалостно схватила Сун Цюэ за другое ухо и повернула.

— Маленький Баклажан, ты вообще меня слушал?

Сун Цюэ, нахмурившись, поднял руки, изображая сдачу.

Нынешняя Сюй Цзинчэнь и холодная женщина из сна были совершенно разными людьми. Глава Пика Сотни Лекарств, которая целыми днями общалась с растениями и учениками, была похожа на невыросшего ребенка, в каждом ее движении было что-то детское.

Сун Цюэ добавил еще одно определение — "жестокая".

— Да, да, слушал, слушал, — пробормотал Сун Цюэ. — Наставница Сюй, не могли бы вы сначала отпустить мое ухо?

Юноша потер другое распухшее ухо, беспомощно вздохнул и, смирившись, толкнул дверь бамбукового домика.

Густой запах лекарств исходил из маленькой печи, витая в бамбуковом домике.

Запах лекарств был не очень приятным, даже немного резким.

Сун Цюэ, которого привели извиняться, нахмурился, закашлялся от удушья и поспешил к закрытому бамбуковому окну, чтобы вдохнуть свежего воздуха.

— Закрой окно, — сказала Сюй Цзинчэнь, варя лекарство. — Твоему старшему брату сейчас нельзя находиться на ветру.

Едва она договорила, как из комнаты послышался кашель Су Чэна.

— А? А Чэн проснулся, — Сюй Цзинчэнь приоткрыла крышку котелка и посмотрела на осевшие на дно травы. — Хм, как раз вовремя.

Женщина легким движением руки перелила лекарство в чашку, специально добавила туда кусочек леденца, зачерпнула ложечкой, попробовала и, взяв чашку, направилась во внутреннюю комнату.

Оставшийся Сун Цюэ машинально закрыл окно и, обернувшись, вдруг замер.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Одна пощечина (Часть 1)

Настройки


Сообщение