Глава 3: Давайте сменим это растение в горшке! (Часть 1)

Очень, очень долгое время спустя — действительно долгое, такое долгое, что Ту Цзун Цзун казалось, будто она могла бы вырасти из маленького деревца в высокое дерево, а Цю Цю — успеть переродиться, — наш великий Феникс Ван наконец вспомнил об этих двух «почётных гостях», которых он принёс на Девять Небес.

Произошло это так. В один совершенно обычный день Лин Цюэ, как обычно, пришла взрыхлить землю и полить их. Её упорство, с которым она явно намеревалась вырастить из Цзун Цзун высокое дерево, заставило Цзун Цзун залиться слезами. Плача, она тихо спросила:

— Сестрица Лин Цюэ, Феникс Ван, случайно, не забыл обо мне? Если так пойдёт и дальше, когда же Цзун Цзун сможет выбраться из земли?

— Вот-вот! Мы с Цзун Цзун ведь не знали, а невиновен тот, кто не знал! Кто бы мог подумать, что на землю Юнь Хуана, где десятки тысяч лет и птичьего помёта не видели, свалится великий бог? — вмешалась Цю Цю.

Лин Цюэ указала пальцем на Цю Цю, приказывая этой шумной жирной курице заткнуться, а затем бесстрастно посмотрела на Цзун Цзун и сказала:

— Тебе лучше надеяться, что он не вспомнит.

— Се… Сестрица Лин Цюэ, он… Бессмертный Правитель держит меня в земле уже так долго, его гнев ведь должен был утихнуть? — спросила Цзун Цзун.

— Да уж! Неужели те, кто обижал его раньше, страдали так же сильно? Какой мелочный! — поддакнула Цю Цю.

Лин Цюэ подняла голову, глядя в небо под углом 45 градусов:

— Он? Сейчас он стал гораздо лучше.

— Лин Цюэ! Почему так долго? Мелочный Фэн в доме чаю требует! А? Что это за две штуки?

Пока он говорил, изящный молодой господин в парчовой одежде с нефритовым поясом неспешно подошёл ближе. Черты его лица были утончёнными и красивыми, брови — звёздными, а глаза — ясными.

— Э-э, Седьмой… Седьмой Принц, почему вы вышли лично? Где Нин Синь? — спросила Лин Цюэ, слегка отступая в сторону, пытаясь загородить Цзун Цзун.

— Синь’эр пошёл помочь мне выкрасть вино, которое Фэн Цзю зарыл под яблоней на заднем дворе. А вот что за сокровища ты прячешь от своего господина? — спросил Седьмой Принц Драконов.

Говоря это, он шагнул вперёд. Увидев, что дело плохо, Лин Цюэ попыталась применить магию, чтобы переместить Цзун Цзун, но опоздала.

Лун Ци присел на корточки, разглядывая то, что было посажено в землю.

— Бессмертная? — спросил он Цзун Цзун.

Цзун Цзун покачала головой.

— Яо?

Цзун Цзун и Цю Цю переглянулись и одновременно кивнули.

— Какая уродливая, — вынес вердикт Лун Ци.

Затем он, уводя Лин Цюэ, ушёл, не оглядываясь.

«Эх, меня только что отвергли?» — подумала Ту Цзун Цзун, опустив голову и разглядывая своё маленькое тельце, которое всё больше высыхало под ветром и солнцем. Она покачала головой. «Неужели все бессмертные на Девяти Небесах такие красивые и такие… э-э… язвительные?»

«Лин Цюэ назвала его „Принцем“, значит, он тоже должен быть Бессмертным Правителем!»

— Эй! Маленький гриб!

Цзун Цзун вздрогнула от неожиданности, когда большое лицо Седьмого Принца, который только что ушёл, внезапно снова появилось прямо перед ней.

— Лин Цюэ ушла. Говори! Как ты умудрилась обидеть Мелочного Фэна?

Цзун Цзун долго не могла прийти в себя.

— Я… я… я… Ты… ты разве не ушёл с Лин Цюэ?

Седьмой Принц Драконов Лун Ци моргнул.

— Глупышка, Лин Цюэ — верный маленький прихвостень Мелочного Фэна. Если бы я её не отослал, как бы я услышал историю?

— Э-э, на самом деле всё было не так… — начала Цзун Цзун.

— Ш-ш-ш… — прервал её Лун Ци.

Этот странный Седьмой Принц сочувственно посмотрел на Цзун Цзун.

— Не бойся, рассказывай. Я слишком хорошо его знаю. Он — первый мастер на всех Девяти Небесах в искусстве притворяться свиньёй, чтобы съесть тигра. Сердце его коварно, душа полна хитрости. Истории любого бессмертного друга, пострадавшего от его яда, способны растрогать небеса и землю, опечалить слушателя и заставить свидетеля плакать.

— Тогда почему они его не разоблачат?! — воскликнула Цзун Цзун.

— Никто не верит! Никто не верит, что все эти ужасные случаи — дело рук Фэн Цзю. Так жестоко с вами обошлись, ц-ц-ц… Вы ведь уже немало дней провели, закопанные в землю?

— Да, да! Уже почти больше месяца! — внезапно закричала Цю Цю рядом.

— Будучи Бессмертным Правителем, он должен обладать достоинством и манерами, не так ли? Как можно быть таким мелочным?!

Увидев, что Цю Цю разошлась, Седьмой Принц поспешил подхватить разговор.

— Мы, домашние птицы, так бы не поступили! — Цю Цю больше всего не хватало слушателя. Теперь он нашёлся. Цзун Цзун в отчаянии покачала головой, скорбя о мозолях, которые вот-вот должны были появиться у неё в ушах.

— Да, Фэн Цзю всегда так поступает. Бедняжки, скорее расскажите мне.

— Ай-яй, на самом деле всё было так… *кудах-тах-тах, кудах-тах-тах* {здесь пропущено более 1000 слов} *кудах-чирик-кудах-чирик*… — Цю Цю пустилась в красочный рассказ.

— Цю Цю, хватит! — Цзун Цзун видела, как глаза Лун Ци, слушавшего эмоциональное выступление Цю Цю, засияли, словно золото во Дворце Феникса и Луаня, и почувствовала холодок по спине.

Нехорошее предчувствие охватило её.

— Цзун Цзун надела ему на голову красный цветок, ай-яй-яй, вы не представляете, как это было по-деревенски! А он ещё и отчаянно сопротивлялся! На самом деле, я тогда была очень сдержанной…

— Цю Цю, хватит!

— Сопротивлялся и терял перья…

— Цю Цю, не говори ерунды! Седьмой Принц, это Цзун Цзун была невежественна, всё было не так! В то время Его Высочество Феникс Ван уже восстановился на семь-восемь десятых, но Его Высочество милосерден и добр, он боялся навредить невинным, если бы применил слишком много силы, поэтому он терпел. Иначе Цзун Цзун и Цю Цю, вероятно, уже лежали бы высохшие на горе Юнь Хуан! — попыталась исправить ситуацию Цзун Цзун.

— Ты дура! Он посадил нас в это проклятое место под ветер и солнце, а ты ещё за него заступаешься! Ты… *кудах-кудах, кудах-кудах-кудах, кудах-кудах-кудах-кудах*…

Цю Цю рассердилась, но вдруг начала кудахтать.

— Цю Цю, э-э… почему ты снова не можешь говорить «человеческие слова»? — спросила Цзун Цзун, глядя на непрерывно кудахтавшую курицу.

— Разве из куриного клюва могут исходить человеческие слова?

Цзун Цзун подняла голову и увидела Святого Бескрайнего Бессмертного. Босой, одетый в лёгкий снежно-белый атлас, он неспешно шёл к ним. Длинные полы его одеяния волочились по земле, не собирая ни пылинки. Вероятно, он только что принял ванну — от него исходил лёгкий аромат лотоса, чистый и свежий.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Давайте сменим это растение в горшке! (Часть 1)

Настройки


Сообщение