Глава 19

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Просто Цзю Юнь в душе усмехнулся.

— Ваше Высочество, вы ведь крепки, не притворяйтесь… — сказал он.

— Старая Госпожа, не грустите так сильно. Завтра я попрошу её привезти сюда, в столицу, своего зятя, чтобы они поклонились вам и поприветствовали вас.

Сказав это, он подал знак маленькому слуге, чтобы тот поскорее уходил, опасаясь, что Второй принц снова что-нибудь выболтает.

Два ученика-аптекаря, получив указание, дружно поклонились.

— Старая Госпожа, берегите себя!

Сказав это, все развернулись и пошли обратно.

Второй принц, уходя, добавил:

— Старая Госпожа, пожалуйста, очень берегите себя и ждите, когда приедут моя императорская сестра и её зять!

***

В золотом и блестящем императорском дворце.

Нынешний император Цинь Ху как раз наслаждался новыми чайными закусками, поднесёнными Благородной наложницей.

— Мм, пахнет так ароматно, интересно, каков вкус.

Он сделал маленький глоток.

Сладко-сладко, насыщенно и нежно, вкус был превосходным!

Благородная наложница, увидев его выражение лица, игриво рассмеялась:

— Император тоже считает, что это вкусно, не так ли?

Цинь Ху похвалил:

— Руки Благородной наложницы становятся всё искуснее! Из чего это сделано? Очень хорошо!

Он поднёс чашу к носу и внимательно понюхал.

— Кажется, есть ещё аромат османтуса.

Благородная наложница с улыбкой, словно цветок, кивнула.

— Император угадал с первого раза!

— Это популярное сейчас в столице соевое молоко с османтусом. Говорят, его впервые приготовила знаменитая Красавица столицы. Оно не только сохраняет молодость и питает дух, но и полезно для тела.

— Оказывается, это творение Красавицы столицы, что затмевает всех в столице! Воистину, слава её не напрасна!

Услышав, как её мужчина хвалит другую женщину, Благородная наложница расстроилась.

Она как раз думала, как сменить тему и привлечь внимание императора к себе.

В этот момент она увидела, как её сын вошёл в зал.

— А-Эр, ты как раз вовремя! Я только что говорила твоему отцу, почему ты в последнее время не приходишь поприветствовать нас.

Второй принц подошёл, поклонился и совершил земной поклон.

— Отец-император, мать-императрица, будьте здоровы!

Цинь Ху помрачнел.

— Так быстро вернулся? Как прошло дело, которое я тебе поручил?

Благородная наложница, увидев, что отец с сыном собираются обсуждать серьёзные дела, сказала:

— Тогда я не буду мешать императору и А-Эру разговаривать.

Сказав это, она поспешно взяла чашу и вышла.

Император прищурился, дождался, пока Благородная наложница выйдет из зала и исчезнет из виду, затем встал с кресла.

— Иди за мной!

Он повёл сына в заднюю часть дворца, в секретную комнату во внутреннем зале.

Бо Ю тоже последовал за ними.

***

Когда он был в защитном барьере на Горе Феникса, он услышал разговор Цзю Юня и остальных.

Почему-то он вдруг заинтересовался Вторым принцем и императором из дворца.

Поэтому он последовал за Вторым принцем с Горы Феникса и вошёл в императорский дворец.

Он увидел, что в секретной комнате все четыре стены были обшиты толстыми железными плитами, выглядевшими герметичными, без единой щели.

Посреди стоял большой квадратный стол из белого нефрита.

Цинь Ху сел на стул и указал на место напротив стола.

— Садись и рассказывай спокойно. Как там эта старуха?

Второй принц, с колотящимся сердцем, тревожно сел.

— Докладываю отцу-императору, всё как в прошлый раз, без изменений.

— Только она вдруг спросила, как там Мянь Юй… Небесный наставник сказал ей, что отец-император выдал её замуж в лисьи земли, и затем… она ничего не сказала, только сказала, что всё хорошо.

— О? Она действительно так сказала? Не рассердилась и не ругала меня?

— Да, отец-император, именно так. Она говорила очень спокойно, без признаков гнева.

Цинь Ху поднял густые брови и сердито сказал:

— Не верю!

— Цзю Юнь без моего приказа не стал бы рассказывать этой старухе о том, что Мянь Юй отправилась в Лисий город.

— Это ты, да? Сказал, так сказал! Почему ты лжёшь?

Лицо Второго принца мгновенно побледнело, он поспешно опустился на колени и совершил земной поклон.

— Отец-император, простите, это я случайно выболтал.

— Встань и говори!

Император с мрачным лицом поднял его.

Затем бросил ему ключ!

— За тобой маленький медный склад, вынеси оттуда все свитки и положи на стол!

— Сегодня мы, отец и сын, хорошо поговорим, по душам.

Слова императора-отца были немного пугающими.

Второй принц тревожно взял ключ, открыл дверь маленького склада за собой и вынес оттуда десятки маленьких свитков, положив их на нефритовый стол.

Цинь Ху неподвижно смотрел на гору книг на столе.

Внезапно он пришёл в ярость!

Схватив две книги, он с грохотом ударил ими по белому нефритовому столу.

— Ты знаешь, что это?

Его лицо мгновенно стало невероятно гневным!

Затем он со всей силы швырнул книги на пол.

— Это всё записи наших предков и Высокого предка!

Это безумное действие императора напугало Второго принца.

На его лице было выражение, будто он увидел призрака, и он беспомощно стоял на месте.

Цинь Ху подошёл и схватил сына!

— А-Эр, ты ведь никогда не заходил в эту секретную комнату, верно?

— Докладываю отцу-императору, нет, не заходил! Я слышал, что это самое важное место во всём императорском дворце.

— Почему я не позвал твоего старшего брата, а позвал только тебя, ты знаешь причину?

Второй принц ещё больше испугался, дрожа всем телом, сказал:

— …Сын не знает, прошу отца-императора сообщить.

— Я всегда был полон решимости назначить тебя наследным принцем, поэтому и поручил тебе дело с этой старой лисой.

Второй принц от радости плюхнулся на пол.

Он поспешно поднялся и снова поклонился до земли.

— Как может сын, столь недостойный, занять такой высокий пост?

— Именно потому, что твой старший брат слишком слаб!

Цинь Ху взмахнул рукавом, сметая все свитки со стола на пол!

— Точно как эти предки, без всяких амбиций! Совершенно не похожи на потомков Высокого предка!

Он снова указал на разбросанные по полу свитки.

— Но посмотри на этих предков: трусливые, боящиеся проблем, слишком мягкосердечные! Сколько из них настоящие потомки Высокого предка?

На лице Цинь Ху появилась улыбка, но она была немного жуткой.

Он подошёл и поднял сына.

— Но я вижу, что ты, парень, хорош, в тебе есть жестокость! Ну что? Мы с тобой уничтожим клан лисов и исполним желание Высокого предка, как тебе?

Затем он строго отчитал Второго принца.

— Неужели ты доволен тем, что всю свою жизнь тебя будут называть "А-Эр", а у тебя не будет славного имени?

— Только наследный принц может иметь официальное имя! Другие принцы не имеют права на титул, это правило, переданное нам предками!

***

Бо Ю всё это время прижимался к железной стене.

Он от начала до конца отчётливо слышал весь разговор отца и сына!

Теперь не оставалось никаких сомнений!

Принцесса Мянь Юй, приехавшая в Лисий город для фиктивного брака, была лишь первым шагом, затем — похищение Жемчужины Полумесяца.

Следующим шагом, вероятно, будет нападение на Лисий город и истребление всего лисьего клана…

По какой причине Высокий предок пятьсот лет назад так сильно ненавидел лисий клан?

Он отчётливо слышал их слова, но в голове у него всё кружилось.

Мозг словно был набит ватой.

Не мог ни думать, ни функционировать…

Нет, так не пойдёт, его облик скоро проявится…

Он развернулся и выбежал из внутреннего зала.

Затем, как сумасшедший, выбежал из императорского дворца, полетел обратно в Ветреный павильон и там без сил рухнул на кровать!

Это сильно напугало Да Цзюня, оставшегося в комнате.

***

Бо Ю очнулся только на третью ночь.

Люй Доу и Хуан Доу следовали за ним слишком много лет.

Они давно привыкли к его состоянию во время приступов.

И успокоили испуганного Да Цзюня.

— Дядя-наставник болеет раз в несколько лет.

— Он лежит несколько дней, не ест и не пьёт, а потом снова вскакивает, как ни в чём не бывало, полный энергии.

Поэтому два маленьких духа-боба посоветовали Да Цзюню не беспокоиться и просто оставить его в покое.

Поэтому!

Когда Бо Ю поднялся, он обнаружил, что в комнате никого нет…

Какие же они бессердечные!

В этот момент живот урчал от голода.

Он огляделся и, к счастью, увидел на столе две оставшиеся чайные закуски и письмо, видимо, оставленное для него.

Он вынул из него маленькую записку и, жуя, читал письмо.

На ней были кривые каракули:

— Дядя-наставник!

— Если ты проснулся, пожалуйста, жди нас в комнате!

— Сестра Хун Лю сказала, что сегодня на улице фейерверки!

— Хуан Доу боялся, что ты проголодаешься, и оставил тебе две чайные закуски!

— Люй Доу, трава.

Кто же бросает больного человека дома одного, а сам идёт развлекаться?

Он так рассердился, что в глазах у него потемнело!

Лунный пирог во рту был особенно невкусным!

Твёрдый леденцовый сахар больно колол зубы, а красные и зелёные нити, покрытые сахаром, были просто невыносимо сладкими!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение