Глава 7

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Он сам был супертолстяком, а тут такое отражение! Вся отвесная скала покрылась сплошным жиром! Только жир и ничего, кроме жира! Никакой разницы не было видно!

— Хуан Доу вернулся, шатаясь, с золотыми звёздами перед глазами.

— Бо Ю посмотрел на маленького Люй Доу: «…?». — «…Дядя-наставник, может, я всё-таки не буду смотреть?».

— Люй Доу испуганно замахал руками.

— Все трое недоумевали, как же использовать этот барьер?

— «Смотрите внимательно!».

— Бо Ю сделал вид, что небрежно откинул полы своего длинного халата, и шагнул вперёд.

— Как и с Тянь Жанем, в зеркале появилось бесчисленное множество изящных, благородных юношей.

— Но он не стал смотреть.

— Его взгляд опустился, на губах появилась улыбка.

— Он сложил большой и указательный пальцы правой руки в жест цветка.

— В тот же миг.

— Зеркальные пластины на стене, словно разбившись,

— Посыпались, как звёзды с неба, а затем исчезли, обнажив голую скалу за ними.

— Он обернулся и сказал троим: «Если вы не будете обращать на это внимания, не будете смотреть на то, что в зеркале, то барьер сам откроется».

— И торопливо спросил: «Как вам моя поза?». — «В следующий раз… попробую принять позу расправившего крылья Дапэна».

— Люй Доу хлопнул в ладоши и весело рассмеялся.

— «Гениально! Дядя-наставник! Обычные люди думают, что нужно найти определённое зеркало, чтобы открыть его, поэтому они ещё больше ищут и смотрят на зеркала, и тем самым ещё больше не могут его открыть!».

— Хуан Доу скучающе сказал: «Оказывается, нужно было просто не смотреть на эти зеркала!».

— Тянь Жань тоже скривил губы: «Что это такое? В чём смысл? Я ничего не понял».

— Если бы перед Бо Ю был цинь,

— Он бы непременно швырнул его! Чтобы заставить этих двух тупиц замолчать!

— Он крепко сжал кулаки.

— Думая об этом, он внутренне увещевал себя: «Я терплю! Я должен терпеть!». — Ему ведь всего пятнадцать лет, он ещё маленький, и однажды он снова станет его искренним другом Ван Лунем.

***

— Небо постепенно светлело.

— Четверо провели ещё одну ночь на улице и с усталыми лицами вошли в город.

— Та самая гостиница, что была пятнадцать лет назад, превратилась в трёхэтажный многофункциональный ресторан!

— Тогдашний управляющий теперь был с блестящей лысиной.

— А тогдашний официант постарел и сгорбился.

— Они вдвоём стояли на лестнице, опасно вешая разноцветные фонари на вывеску!

— Бо Ю вытянул обе руки, раскачивая их, как будто натягивая лук.

— Тотчас же куча разноцветных фонарей у подножия лестницы, словно сами собой, побежали по карнизу стены и аккуратно развесились.

— Управляющий Кэ Лай спустился с лестницы и низко поклонился им.

— «Молодой господин и господин Бо Ю, вы такие добрые! С возрастом ноги уже не так хорошо слушаются…».

— Тянь Жань нетерпеливо прервал его болтовню.

— «Что вы делаете так рано утром?».

— Лицо Бо Ю тут же потемнело!

***

— Он часто невольно наблюдал.

— Сравнивал этого высокого и красивого юношу рядом с собой с добрым и милосердным Почтенным мастером Тянь Жанем из прошлой жизни.

— Тогда Почтенный мастер, будучи настоятелем храма Дамэньсы,

— Уважал каждого, будь то седовласый старик семидесяти лет или маленький ребёнок, только научившийся ходить, и ко всем относился доброжелательно и приветливо.

— Однажды одна оборванная женщина вошла в ворота храма и поклонилась ему в ноги.

— В её родном городе началась чума, и её муж и двое маленьких сыновей умерли от болезни.

— Она слышала, что если похоронить их в храме, где постоянно читают сутры, то в следующей жизни они переродятся в лучшем месте.

— Она также слышала, что настоятель храма Дамэньсы был очень добрым и милосердным человеком, и если его усердно просить, он обязательно согласится.

— И действительно, Почтенный мастер Тянь Жань, увидев, как она привезла тела своих двух маленьких сыновей на тележке, преодолев тысячи ли, был тронут её искренностью.

— Так во дворике настоятеля появились две маленькие могильные плиты.

— Затем, спустя несколько лет, из того места пророс нежный зелёный росток.

— Затем он рос и рос, и даже расцвёл и принёс плоды.

— Это был стручок гороха!

— Внутри было всего две горошины.

— Удивительно, но эти горошины росли на ветру и тут же превратились в двух маленьких существ, одного толстого и одного худого.

— Почтенный мастер понял, что это были два маленьких сына той женщины, и принял их в ученики.

— Но тогда он забыл спросить их имена.

— А поскольку они родились из горошин, одного назвали Люй Доу (Зелёный Горох), а другого Хуан Доу (Жёлтый Горох).

— А переродившийся Тянь Жань, где же у него та доброта и сострадание из прошлой жизни!

— Бо Ю чувствовал, что его терпение постепенно иссякает из-за этого человека!

— Официант тоже осторожно спустился с лестницы.

— «Молодой господин, вы ещё не знаете? Сегодня рано утром Король Лисов разослал уведомления всем семьям».

— «Сегодня вечером устраивается пир, чтобы все пришли в гости, говорят, принцесса из столицы прибыла в наш город!».

***

— Королевский дворец Лисьего Короля был огромным старинным особняком, самым большим зданием в городе.

— Его главные ворота были открыты триста шестьдесят пять дней в году!

— Под карнизом главного входа висел ряд маленьких колокольчиков, издающих чистый, мелодичный звон.

— Словно приветствуя каждого гостя.

— Каждая комната в особняке была просторной и светлой, а центральный банкетный зал занимал почти половину всей площади старинного дома.

— Это было не потому, что Король Лисов любил пускать пыль в глаза или выставлять напоказ своё богатство.

— Это было обусловлено его характером.

— В этот момент он был очень занят подготовкой к вечернему балу!

— Он теребил свою длинную белую бороду и быстро подошёл к дверям зала.

— Крича: «Эй, кто там! Как там дела у Второго Старейшины? Он ещё не пришёл?».

— Управляющая королевского дворца, Ху Сао, была сестрой Ху Гэ, управляющего в доме Великого Старейшины.

— Она тоже была такой же простодушной и толстой женщиной, как и её брат.

— Она руководила подчинёнными, расставляя в зале сотню-другую столов.

— Король сказал, что он пригласил всех жителей города на вечер.

— Столько мест должно хватить!

— «Ваше Величество, вы отдохните, я за всем слежу! Как только Второй Старейшина привезёт вино, я сразу же сообщу вам!».

— «Нет, так не пойдёт! Это вино – главный герой сегодняшнего вечера, от него зависит, насколько хорошим будет пир!».

— Он снова потеребил бороду, вспомнив о том, что в чаше.

— Король Лисов Тянь Сюэ То был чрезвычайно весёлым старичком!

— Он был низкого роста и маленького телосложения.

— У него были густые, седые волосы, очень длинные и плотные, свисающие до самого зада.

— Его два проницательных глаза были обрамлены изогнутыми серебряными бровями, которые спускались по морщинистому старому лицу до груди, сливаясь с большой охапкой седой бороды.

— Он был добросердечным и щедрым.

— Никогда не обращал внимания на мелкие дела!

— То, что лисы и люди в Лисьем городе каждый день едят, одеваются и имеют работу, было для него величайшим счастьем!

— А если ещё время от времени выпить несколько чашек ароматного старого вина, то это было бы просто идеально!

— Однако чрезмерное употребление алкоголя может смутить разум и испортить характер!

— Среди запретов, установленных покойным предыдущим Королём Лисов, был один: «Запрещается пить вино, кроме как на праздничных церемониях или торжественных банкетах».

— Поэтому в Лисьем городе продажа алкоголя строго контролировалась.

— Если кто-то устраивал пир по случаю рождения детёныша и хотел подать вино,

— То нужно было сначала подать заявку в королевский дворец, а затем, получив разрешение, забрать вино у Второго Старейшины.

— Прошло много лет.

— Недовольных этим запретом было немало.

— Но никто не испытывал неприязни к предыдущему Королю Лисов.

— Без его первоначального руководства и всех тех жертв, на которые он пошёл, не было бы нынешнего мирного и спокойного Лисьего города.

— Однако некоторые всё же не могли устоять перед искушением.

— Они тайком, преодолевая тысячи ли, отправлялись в столицу людей.

— Проводили там несколько дней в гостиницах, а затем возвращались, напившись вдоволь.

— Отец Тянь Жаня, Сыма, был одним из тех, кого тогда соблазнили друзья-собутыльники, и он отправился в столицу, чтобы тайком выпить вина.

— Там он встретил мать Тянь Жаня, Цицай, и они влюбились друг в друга с первого взгляда. Сыма увёз Цицай обратно в Лисий город.

— Тем временем Король Лисов долго ждал, его глаза уже устали от ожидания.

— Ху Гэ наконец-то вернулся с несколькими стражниками, неся дюжину больших кувшинов с вином.

— Король Лисов, перебирая своими короткими ножками, поспешно вышел навстречу.

— «Ох! Наконец-то ты пришёл! Иди отдохни у своей сестры! Как хорошо, что вы, брат и сестра, помогаете мне, иначе что бы я делал!».

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение