Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Он сам был супертолстяком, а тут такое отражение! Вся отвесная скала покрылась сплошным жиром! Только жир и ничего, кроме жира! Никакой разницы не было видно!
— Хуан Доу вернулся, шатаясь, с золотыми звёздами перед глазами.
— Бо Ю посмотрел на маленького Люй Доу: «…?». — «…Дядя-наставник, может, я всё-таки не буду смотреть?».
— Люй Доу испуганно замахал руками.
— Все трое недоумевали, как же использовать этот барьер?
— «Смотрите внимательно!».
— Бо Ю сделал вид, что небрежно откинул полы своего длинного халата, и шагнул вперёд.
— Как и с Тянь Жанем, в зеркале появилось бесчисленное множество изящных, благородных юношей.
— Но он не стал смотреть.
— Его взгляд опустился, на губах появилась улыбка.
— Он сложил большой и указательный пальцы правой руки в жест цветка.
— В тот же миг.
— Зеркальные пластины на стене, словно разбившись,
— Посыпались, как звёзды с неба, а затем исчезли, обнажив голую скалу за ними.
— Он обернулся и сказал троим: «Если вы не будете обращать на это внимания, не будете смотреть на то, что в зеркале, то барьер сам откроется».
— И торопливо спросил: «Как вам моя поза?». — «В следующий раз… попробую принять позу расправившего крылья Дапэна».
— Люй Доу хлопнул в ладоши и весело рассмеялся.
— «Гениально! Дядя-наставник! Обычные люди думают, что нужно найти определённое зеркало, чтобы открыть его, поэтому они ещё больше ищут и смотрят на зеркала, и тем самым ещё больше не могут его открыть!».
— Хуан Доу скучающе сказал: «Оказывается, нужно было просто не смотреть на эти зеркала!».
— Тянь Жань тоже скривил губы: «Что это такое? В чём смысл? Я ничего не понял».
— Если бы перед Бо Ю был цинь,
— Он бы непременно швырнул его! Чтобы заставить этих двух тупиц замолчать!
— Он крепко сжал кулаки.
— Думая об этом, он внутренне увещевал себя: «Я терплю! Я должен терпеть!». — Ему ведь всего пятнадцать лет, он ещё маленький, и однажды он снова станет его искренним другом Ван Лунем.
***
— Небо постепенно светлело.
— Четверо провели ещё одну ночь на улице и с усталыми лицами вошли в город.
— Та самая гостиница, что была пятнадцать лет назад, превратилась в трёхэтажный многофункциональный ресторан!
— Тогдашний управляющий теперь был с блестящей лысиной.
— А тогдашний официант постарел и сгорбился.
— Они вдвоём стояли на лестнице, опасно вешая разноцветные фонари на вывеску!
— Бо Ю вытянул обе руки, раскачивая их, как будто натягивая лук.
— Тотчас же куча разноцветных фонарей у подножия лестницы, словно сами собой, побежали по карнизу стены и аккуратно развесились.
— Управляющий Кэ Лай спустился с лестницы и низко поклонился им.
— «Молодой господин и господин Бо Ю, вы такие добрые! С возрастом ноги уже не так хорошо слушаются…».
— Тянь Жань нетерпеливо прервал его болтовню.
— «Что вы делаете так рано утром?».
— Лицо Бо Ю тут же потемнело!
***
— Он часто невольно наблюдал.
— Сравнивал этого высокого и красивого юношу рядом с собой с добрым и милосердным Почтенным мастером Тянь Жанем из прошлой жизни.
— Тогда Почтенный мастер, будучи настоятелем храма Дамэньсы,
— Уважал каждого, будь то седовласый старик семидесяти лет или маленький ребёнок, только научившийся ходить, и ко всем относился доброжелательно и приветливо.
— Однажды одна оборванная женщина вошла в ворота храма и поклонилась ему в ноги.
— В её родном городе началась чума, и её муж и двое маленьких сыновей умерли от болезни.
— Она слышала, что если похоронить их в храме, где постоянно читают сутры, то в следующей жизни они переродятся в лучшем месте.
— Она также слышала, что настоятель храма Дамэньсы был очень добрым и милосердным человеком, и если его усердно просить, он обязательно согласится.
— И действительно, Почтенный мастер Тянь Жань, увидев, как она привезла тела своих двух маленьких сыновей на тележке, преодолев тысячи ли, был тронут её искренностью.
— Так во дворике настоятеля появились две маленькие могильные плиты.
— Затем, спустя несколько лет, из того места пророс нежный зелёный росток.
— Затем он рос и рос, и даже расцвёл и принёс плоды.
— Это был стручок гороха!
— Внутри было всего две горошины.
— Удивительно, но эти горошины росли на ветру и тут же превратились в двух маленьких существ, одного толстого и одного худого.
— Почтенный мастер понял, что это были два маленьких сына той женщины, и принял их в ученики.
— Но тогда он забыл спросить их имена.
— А поскольку они родились из горошин, одного назвали Люй Доу (Зелёный Горох), а другого Хуан Доу (Жёлтый Горох).
— А переродившийся Тянь Жань, где же у него та доброта и сострадание из прошлой жизни!
— Бо Ю чувствовал, что его терпение постепенно иссякает из-за этого человека!
— Официант тоже осторожно спустился с лестницы.
— «Молодой господин, вы ещё не знаете? Сегодня рано утром Король Лисов разослал уведомления всем семьям».
— «Сегодня вечером устраивается пир, чтобы все пришли в гости, говорят, принцесса из столицы прибыла в наш город!».
***
— Королевский дворец Лисьего Короля был огромным старинным особняком, самым большим зданием в городе.
— Его главные ворота были открыты триста шестьдесят пять дней в году!
— Под карнизом главного входа висел ряд маленьких колокольчиков, издающих чистый, мелодичный звон.
— Словно приветствуя каждого гостя.
— Каждая комната в особняке была просторной и светлой, а центральный банкетный зал занимал почти половину всей площади старинного дома.
— Это было не потому, что Король Лисов любил пускать пыль в глаза или выставлять напоказ своё богатство.
— Это было обусловлено его характером.
— В этот момент он был очень занят подготовкой к вечернему балу!
— Он теребил свою длинную белую бороду и быстро подошёл к дверям зала.
— Крича: «Эй, кто там! Как там дела у Второго Старейшины? Он ещё не пришёл?».
— Управляющая королевского дворца, Ху Сао, была сестрой Ху Гэ, управляющего в доме Великого Старейшины.
— Она тоже была такой же простодушной и толстой женщиной, как и её брат.
— Она руководила подчинёнными, расставляя в зале сотню-другую столов.
— Король сказал, что он пригласил всех жителей города на вечер.
— Столько мест должно хватить!
— «Ваше Величество, вы отдохните, я за всем слежу! Как только Второй Старейшина привезёт вино, я сразу же сообщу вам!».
— «Нет, так не пойдёт! Это вино – главный герой сегодняшнего вечера, от него зависит, насколько хорошим будет пир!».
— Он снова потеребил бороду, вспомнив о том, что в чаше.
— Король Лисов Тянь Сюэ То был чрезвычайно весёлым старичком!
— Он был низкого роста и маленького телосложения.
— У него были густые, седые волосы, очень длинные и плотные, свисающие до самого зада.
— Его два проницательных глаза были обрамлены изогнутыми серебряными бровями, которые спускались по морщинистому старому лицу до груди, сливаясь с большой охапкой седой бороды.
— Он был добросердечным и щедрым.
— Никогда не обращал внимания на мелкие дела!
— То, что лисы и люди в Лисьем городе каждый день едят, одеваются и имеют работу, было для него величайшим счастьем!
— А если ещё время от времени выпить несколько чашек ароматного старого вина, то это было бы просто идеально!
— Однако чрезмерное употребление алкоголя может смутить разум и испортить характер!
— Среди запретов, установленных покойным предыдущим Королём Лисов, был один: «Запрещается пить вино, кроме как на праздничных церемониях или торжественных банкетах».
— Поэтому в Лисьем городе продажа алкоголя строго контролировалась.
— Если кто-то устраивал пир по случаю рождения детёныша и хотел подать вино,
— То нужно было сначала подать заявку в королевский дворец, а затем, получив разрешение, забрать вино у Второго Старейшины.
— Прошло много лет.
— Недовольных этим запретом было немало.
— Но никто не испытывал неприязни к предыдущему Королю Лисов.
— Без его первоначального руководства и всех тех жертв, на которые он пошёл, не было бы нынешнего мирного и спокойного Лисьего города.
— Однако некоторые всё же не могли устоять перед искушением.
— Они тайком, преодолевая тысячи ли, отправлялись в столицу людей.
— Проводили там несколько дней в гостиницах, а затем возвращались, напившись вдоволь.
— Отец Тянь Жаня, Сыма, был одним из тех, кого тогда соблазнили друзья-собутыльники, и он отправился в столицу, чтобы тайком выпить вина.
— Там он встретил мать Тянь Жаня, Цицай, и они влюбились друг в друга с первого взгляда. Сыма увёз Цицай обратно в Лисий город.
— Тем временем Король Лисов долго ждал, его глаза уже устали от ожидания.
— Ху Гэ наконец-то вернулся с несколькими стражниками, неся дюжину больших кувшинов с вином.
— Король Лисов, перебирая своими короткими ножками, поспешно вышел навстречу.
— «Ох! Наконец-то ты пришёл! Иди отдохни у своей сестры! Как хорошо, что вы, брат и сестра, помогаете мне, иначе что бы я делал!».
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|