Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
На следующий день, в Поместье Первого Министра, в Павильоне Ясной Луны… Утро в Павильоне Ясной Луны было мрачным. Все опустили головы, занимаясь своими делами, и никто не осмеливался произнести ни слова, даже общались они только взглядами.
В Павильоне Ясной Луны царила тревога. Каждый боялся случайно совершить ошибку и навлечь на себя беспричинный гнев старшей госпожи.
Лэн Ляньсинь, которая, как сообщалось вчера, упала в озеро и простудилась, сейчас лежала на кровати, одетая только в нижнее одеяние. Её лицо было действительно бледным, и она время от времени слегка покашливала. А на столе стояла миска с тёмным, непонятным лекарством.
— Госпожа, выпейте лекарство, пока оно не остыло, — Сюэ Лянь, старшая служанка Лэн Ляньсинь, поднесла лекарство к ней. В её глазах читалась забота, и она обеспокоенно сказала: — Госпожа, эту простуду нельзя недооценивать. Если она оставит последствия, будет плохо.
— Не буду пить, выбрось, — Лэн Ляньсинь пустым взглядом смотрела на балдахин кровати, едва дыша.
— Госпожа... — Убирайся! Убирайся вон! — Сюэ Лянь сделала шаг вперёд с лекарством, желая продолжить уговаривать, но не успела произнести ни слова. Лэн Ляньсинь, словно обезумев, подняла руку и опрокинула лекарство из рук Сюэ Лянь, истерично закричав: — Отец заботится только о той женщине и этой мерзавке Лэн Етун! Он даже не поинтересовался, что я больна! Я ведь тоже его родная дочь!
— Госпожа!! — Сюэ Лянь была потрясена, поспешно подошла и закрыла рот Лэн Ляньсинь, боясь, что та скажет что-то ещё более шокирующее. Она напомнила: — Госпожа, у стен есть уши. Если эти слова услышит господин, боюсь, даже наложница будет втянута в неприятности из-за вас.
— Мама? Точно, я могу пойти к маме! Сюэ Лянь, быстро помоги мне встать. Я пойду в Павильон Снежной Конденсации к маме. Мама обязательно добьётся справедливости для меня! — Лэн Ляньсинь, словно внезапно нашедшая спасительную соломинку, активно заговорила.
Глядя на Лэн Ляньсинь в таком состоянии, Сюэ Лянь оказалась в затруднении. Весь Поместье Первого Министра знал, что Наложница Лю была отправлена господином в Павильон Чистого Ветра, но только Лэн Ляньсинь об этом не знала, потому что никто не осмеливался сказать ей, чтобы не навлечь на себя неприятности от этой старшей госпожи.
— Что ты стоишь, как дура?! Быстро помоги мне встать! — Увидев, что Сюэ Лянь не двигается, Лэн Ляньсинь рассердилась. Она сильно ущипнула Сюэ Лянь, и та вскрикнула от боли. Это вызвало новую волну ругани от Лэн Ляньсинь: — Ах ты, негодница, теперь, видя меня такой, ты хочешь бунтовать, да?!
— Госпожа, даже если бы Сюэ Лянь дали десять смелостей, она бы не посмела! Сюэ Лянь верна вам до конца! — Сюэ Лянь тут же опустилась на колени, кланяясь Лэн Ляньсинь и говоря: «Госпожа, ваша служанка ошиблась».
— Тогда почему ты не помогаешь мне быстрее встать, чтобы пойти в Павильон Снежной Конденсации к маме?! — Только когда голова Сюэ Лянь разбилась до крови, Лэн Ляньсинь остановила её. Гнев в её сердце немного утих, и она высокомерно приказала.
— Да, госпожа, на самом деле... — Нет нужды идти в Павильон Снежной Конденсации, Наложницы Лю сейчас там нет, — Сюэ Лянь поспешно поднялась с земли, желая сообщить Лэн Ляньсинь, что Наложница Лю уже была отправлена господином в Павильон Чистого Ветра. Но не успела она произнести ни слова, как её прервал равнодушный и холодный голос.
Со скрипом открылась дверь спальни. В сопровождении лёгких шагов в поле зрения появилась фигура в аквамариновом одеянии.
— Вторая госпожа? Ваша служанка приветствует вторую госпожу, желаю вам благополучия, — Увидев, кто вошёл, Сюэ Лянь, только что вставшая, снова опустилась на колени и поприветствовала её.
Сегодня Лэн Етун была одета в аквамариновый дымчатый халат, плиссированную юбку с узором из цветов, водяной дымки и зелёной травы, а поверх неё — бледно-голубую дымчатую накидку. Её плечи были изящны, талия тонка, кожа нежна, как нефрит, а аура — как у орхидеи. Она двигалась лёгкими шагами, её тонкая талия покачивалась, а запястья виднелись сквозь лёгкую вуаль. В её глазах, полных весенней воды, струился чистый взгляд, а в причёску «водопад» была вколота ажурная золотая шпилька, украшенная фиолетовыми нефритами, кисточки которой рассыпались по её тёмным волосам.
— Встань, — Её глаза Феникса повернулись, и она равнодушно взглянула на Сюэ Лянь, стоящую на коленях. Затем она перевела взгляд на бледное, бескровное лицо Лэн Ляньсинь и тихо рассмеялась: — Вчера я слышала, что ты упала в озеро и заболела. Я думала, это твоя уловка, чтобы привлечь внимание отца, но, оказывается, ты действительно заболела.
— Что ты здесь делаешь?! Кто позволил тебе войти?! Разве я раньше не говорила достаточно ясно? Павильон Ясной Луны не приветствует таких низких людей, как ты, — Как только Лэн Ляньсинь увидела Лэн Етун, её гнев вспыхнул, и она холодно фыркнула, насмехаясь.
Её избалованность, развивавшаяся годами, проявилась в этот момент во всей красе. А многолетние издевательства над Лэн Етун не позволили ей заметить её изменения в этот момент. Она по-прежнему была привычно язвительной, но на этот раз перед ней было не лицо, полное слёз.
— Ты можешь идти, — Лэн Етун слегка улыбнулась, совершенно не обращая внимания на слова Лэн Ляньсинь, и равнодушно взглянув на Сюэ Лянь, спокойно сказала.
— Да, вторая госпожа, — Сюэ Лянь была в некотором затруднении, взглянула на высокомерную и властную Лэн Ляньсинь, а затем вспомнила, как Лэн Ляньсинь подавляла Лэн Етун все эти годы. Она успокоилась и почтительно удалилась, хотя смутно чувствовала, что сегодняшняя вторая госпожа чем-то отличается от прежней.
— Человек низкого происхождения? Я? Хе-хе, — Лэн Етун небрежно нашла стул и села, её глаза Феникса с улыбкой смотрели на Лэн Ляньсинь. Она прикрыла рот рукой, словно услышала шутку, и с лёгким смешком ответила: — Если говорить о происхождении, то, думаю, ты намного ниже меня. Моя мать — дочь Далисы Цина, первая супруга Первого Министра. А твоя мать? Всего лишь наложница, которая пробралась в постель к моему отцу с помощью интриг, просто наложница. А я? Я законная дочь Первого Министра, лично пожалованная Императором Окружная Принцесса Юньнин, будущая Супруга Принца Цзиньнань. А ты? Всего лишь дочь наложницы, которая в будущем тоже станет чьей-то наложницей, как и твоя низкая мать. Хе-хе.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|