Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Ночью в Юэминсюань горели яркие огни, слуги давно разошлись по своим комнатам, оставив лишь одного-двух ночных дозорных.
В главном зале Юэминсюань сквозь бумажные окна смутно виднелись две фигуры, казалось, они пили чай.
— Теперь, когда Принц Янь в наших руках, это, несомненно, большой козырь для нас. Мы можем избавиться от правой руки Принца Чу и получить инициативу. Это просто Небеса помогают мне! — Мужчина в белых одеждах, сидевший напротив Лэн Етун, не скрывал своего честолюбия. Его белые одежды были белее снега, а под бровями скрывались персиковые глаза, притягивающие взгляд. На губах играла уместная улыбка, в глазах сверкало ликование. Он громко рассмеялся и сказал: — Сюань-ди, если моё дело увенчается успехом, я непременно щедро вознагражу тебя.
— Ваше Высочество шутит, — Лэн Етун слегка отпила чай, мягко улыбаясь, безразлично сказала: — Минъюэсюань не нуждается в должностях, я лишь надеюсь, что Ваше Высочество не забудет свои обещания.
— Сейчас свергнуть Наследного Принца всё ещё довольно сложно. Его корни слишком глубоки, и ему помогает умный Принц Цзиньнань. Поэтому нам лучше начать с Принца Ци. Принц Ци не пользуется благосклонностью Императора, его поддерживает только Генерал-Защитник Государства, а у Генерала-Защитника Государства нет военной власти, поэтому… —
— Хорошо, пусть будет по словам Сюань-ди. Если дело увенчается успехом, я непременно выполню свои обещания. Тост чаем, пусть наше сотрудничество будет плодотворным. — Раздался звонкий стук, за ним последовал громкий смех и проявление амбиций.
Разговор двух людей, ни слова не упустив, был услышан Принцем Янь Байли Люли, только что сбежавшим из подземелья. Этот голос он не забудет, даже если умрёт, он его не забудет.
Его руки непроизвольно сжались в кулаки. Он изо всех сил сдерживал порыв ворваться внутрь, стиснул зубы, использовал цингун и покинул Юэминсюань, сбежав из Башни Звезды под покровом ночи.
— Ну как, моя прелюдия, неплохо получилась, да? — После того как Принц Янь ушёл, Лэн Етун поставила чашку, подошла к кушетке и лениво улеглась на неё. Её глаза Феникса, полные очарования, взглянули на человека напротив, и она с лёгкой улыбкой сказала: — Стоит отметить, что ты, Принц Вэй, сыграл как живой, брат.
— Хе-хе, — «Принц Вэй» слегка усмехнулся, сорвал с лица маску из человеческой кожи. Под маской был вовсе не Принц Вэй, а красивое лицо Генерала Лэн Ерана. Он очаровательно улыбнулся и сказал: — Не ожидал, что ты вмешаешься, это меня немного удивило.
— Не радуйся слишком рано. Я просто устроила тебе прелюдию. Принц Вэй и Принц Янь всегда были в плохих отношениях, к тому же на стороне Принца Янь есть Принц Чу. Я лишь дала тебе повод, а зажигать его или нет, и как именно зажигать, это уже твоя забота, — холодно сказала Лэн Етун, бросив на Лэн Ерана суровый взгляд.
— Ладно, ладно, пусть это будет твоя шалость, придуманная от скуки, — Лэн Еран тихонько усмехнулся, больше не вступая в словесную перепалку с Лэн Етун. Он махнул ей рукой и сказал: — Я пойду. Мне нужно обсудить с Наследным Принцем, как зажечь этот фитиль, чтобы нанести максимальный урон. Кстати, я тебя не выдам, ха-ха-ха.
— Идиот, — Лэн Етун тихо фыркнула, глядя на смеющуюся фигуру Лэн Ерана, которая удалялась. Она сменила позу, слегка нахмурившись. Действительно, больше всего её беспокоил яд, которым отравили её мать.
Три дня спустя, в Поместье Первого Министра в столице… Ещё не рассвело, а в столице уже моросил мелкий дождь. Ранние торговцы раскрыли свои бумажные зонты и выкрикивали свои товары под ними. Те, кто нёс коромысла, опустили их под чужими карнизами и вели свой бизнес.
В Поместье Первого Министра слуги уже давно встали и приступили к своим делам, в то время как господа всё ещё наслаждались сном.
Двор, где жила Наложница Лю, назывался Павильон Снежной Конденсации. Изначально он назывался Пионовый Сад, но Наложница Лю посчитала это название слишком вульгарным и изменила его на Павильон Снежной Конденсации. По словам Лэн Етун, это было «лисий запах, притворяющийся элегантностью». В это время слуги уже суетились, неся принадлежности для умывания к комнате Наложницы Лю. Старшая служанка Хун Мэй вышла из комнаты Наложницы Лю и высокомерно приказала служанкам занести вещи, а сама пошла причесывать Наложницу Лю после умывания.
— Госпожа, вы так прекрасны, — сказала Хун Мэй, вставляя последнюю золотую шпильку в прическу Наложницы Лю, и на её лице появилось притворное восхищение.
Статус Наложницы Лю был всего лишь наложницей, её не повысили до Второй Госпожи, поэтому Хун Мэй осмеливалась называть её «госпожой» только втайне, чтобы угодить Наложнице Лю. Наложница Лю знала об этом, поэтому публично она всё ещё просила Хун Мэй называть её «наложницей».
— Хун Мэй, ты не только стала лучше в своём деле, но и твои слова становятся всё слаще, — Наложница Лю слегка поправила свою прическу, глядя на своё обольстительное отражение в зеркале, и тихо рассмеялась. Её соблазнительные глаза были полны самодовольства.
— Что вы, Хун Мэй говорит только правду, — Хун Мэй помогла Наложнице Лю встать, её лицо расплылось в улыбке. Усадив Наложницу Лю на край кровати, она подошла к гардеробу, открыла его. Внутри было изобилие роскошных нарядов Наложницы Лю. Она достала изысканное длинное платье с красными цветами сливы и с улыбкой сказала Наложнице Лю: — Госпожа, это прислали из Мастерской Нишан вчера, может, наденете его сегодня?
— Нет, сегодня мне ещё предстоит обедать с господином и госпожой, этот цвет не понравится господину, — Глядя на длинное красное платье, Наложница Лю испытывала к нему безумную любовь. Казалось, с тех пор как она взобралась в постель Первого Министра, она воспылала безумной страстью к красному цвету. За этой страстью скрывалась бушующая ревность. В её глазах мелькнул намёк на убийство, а на губах появилась холодная усмешка.
— Тогда как насчёт этого розового? — Хун Мэй не заметила изменения в выражении лица Наложницы Лю. Услышав её слова, она положила длинное красное платье обратно в гардероб, немного подумала, достала розовое длинное платье с узором лотоса и осторожно спросила.
— Хм, пусть будет это, — Наложница Лю скрыла все свои эмоции. Даже перед Хун Мэй она никогда не показывала свою неприглядную сторону. В её глазах Хун Мэй была лишь преданной служанкой, но не той, кто мог бы по-настоящему выполнять её поручения. Если от неё нет большой пользы, зачем ей слишком много говорить?
Под присмотром Хун Мэй Наложница Лю полностью оделась, надела браслеты и подвески, а затем, колыхаясь, словно ивовый пух, направилась в главный зал.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|