Ли Саньнян, закончив швырять вещи, своим нежным голоском начала безжалостно ругаться: — Откуда взялись эти низкие твари? Смеете подсовывать объедки, чтобы обмануть людей? Я вижу, у вас у всех мозги ослиным копытом отбиты! Думаете, меня легко запугать?
Быстро выбросьте эту дрянь, которая мне глаза мозолит, иначе я разнесу эту проклятую почтовую станцию, хм, и даже землю сравняю!
Ли Саньнян действительно обожала крушить дома и сравнивать землю. Стоило ей что-то не понравиться, она тут же об этом упоминала. Шум, который она подняла, был достаточно громким, чтобы привлечь внимание. Управляющий почтовой станции, который как раз раздумывал, как угодить знатному гостю, тоже был встревожен. Он подбежал, желая остановить Ли Саньнян от дальнейших скандалов. Что, если она потревожит знатного гостя?
Управляющий почтовой станции, на глазах у всех, с улыбкой поклонился. Конечно, в основном он кланялся в сторону знатного гостя. — Продолжайте, господа, продолжайте. Я всё улажу, — сказал управляющий с сияющим лицом.
Когда остальные продолжили есть и пить, он повернулся к Цуй Шужо и остальным. Человек, который только что улыбался, тут же сник. Не сказать, что он выглядел ужасно, но контраст вызывал неприятное чувство. Он понизил голос и зловещим тоном, который могли слышать только Цуй Шужо и несколько человек, сказал: — Сегодня на почтовой станции остановился очень знатный гость из Лояна. Видите того господина...
Управляющий почтовой станции указал на мужчину знатного рода в расцвете сил: — Он родной племянник Императрицы Би. Если мы потревожим его, ни вы, ни я не сможем понести ответственность. Господа, пожалуйста, спокойно закончите ужин. Только что это была моя оплошность. Позже я прикажу принести ещё два блюда в качестве извинения. Как вы думаете, это устроит?
С одной стороны, их не устраивало отношение управляющего почтовой станции, но он извинился и даже предложил дополнительные блюда. Однако, если просто так оставить это, всё равно оставался неприятный осадок. Разве можно сначала угрожать, а потом извиняться? Но в дороге не стоит наживать врагов. Видя, что Чжун Сюаньцзе и остальные молчат, а Ли Саньнян успокоилась благодаря Цуй Шужо, управляющий почтовой станции почувствовал некоторое самодовольство.
Хотя он был чиновником низкого ранга, на этот раз ему выпала невероятная удача. Юный господин из знатной семьи, кажется, был им очень доволен, и в будущем его ждало безграничное процветание. Подумав об этом, управляющий почтовой станции, с его полноватым белым лицом, слегка самодовольно усмехнулся. Его взгляд на Чжун Сюаньцзе и остальных стал презрительным, уголки рта опустились. Краем глаза взглянув на красную повязку на лбу Чжун Сюаньцзе, он пробормотал: — Невежественные военные рабы!
Он говорил тихо, но не знал, что его люди ещё не отошли далеко, и его слова отчётливо донеслись до ушей Цуй Шужо и остальных. Эти слова были явным оскорблением. Хотя у Ли Саньнян не было особых отношений с Чжун Сюаньцзе и остальными, люди на почтовой станции постоянно её раздражали, что делало Чжун Сюаньцзе и остальных похожими на своих. Это вызвало у неё чувство солидарности против общего врага. Она подняла свою маленькую шейку, готовая огрызнуться, но Цуй Шужо положила руку ей на плечо и остановила её.
Сквозь чёрную вуаль маоли нельзя было разглядеть черты лица Цуй Шужо, лишь смутно виднелся силуэт, похожий на заготовку красавицы. Она тихо рассмеялась. Её голос был мелодичным, как звук нефритового кувшина, и очищал слух. — Управляющий почтовой станции, будьте осторожнее, когда идёте. Ваше желание угодить знатному гостю так велико, что вы можете споткнуться и упасть прямо ему в объятия...
Цуй Шужо казалась самой добродушной и действовала расчётливо, но когда она начинала насмехаться, это было словно нож в сердце. Круглое лицо управляющего почтовой станции побледнело и покраснело, он потерял дар речи.
Однако в эту эпоху для взрослого мужчины-чиновника препираться из-за пары слов с юной госпожой было крайне невежливо. Он был полумёртв от возмущения и чувствовал себя неловко, но осмелился лишь поспешно бросить: — Я не стану препираться с такой невежественной женщиной, как вы.
Затем он махнул рукавом и в смятении убежал, так быстро, словно за ним гнался тигр. Его жалкий вид вызвал у всех невольный смех.
Когда он отошёл подальше, Чжун Сюаньцзе вдруг заговорил: — Мы из военных семей, не можем сравниться с сыновьями из хорошего сословия. В дороге нас иногда высмеивают, госпожа не должна из-за нас переживать.
Слова Чжун Сюаньцзе нельзя было назвать благодарностью, но его тон стал намного мягче, чем раньше, в нём появилось хоть немного человечности. Цуй Шужо слабо улыбнулась, не обращая внимания на его отчуждённость: — В мире многие склонны подлизываться к сильным и презирать слабых. Но справедливость в сердцах людей. Если бы не было многих таких, как комендант Чжун, охраняющих границы, откуда бы у нас сегодня было спокойствие? В будущем, столкнувшись с подобной несправедливостью, я поступлю так же. Это моя человеческая совесть, и ничего более.
Чжун Сюаньцзе больше ничего не сказал, но сложил руки в приветствии перед Цуй Шужо.
Разговор между ними закончился, но рядом появились новые гости. Несколько служанок в нефритово-зелёных жуцюнях, держа подносы, грациозно поклонились: — Наша госпожа сказала, что встреча — это судьба. Место здесь глухое, хороших вещей мало, поэтому она приказала нам принести несколько блюд и пирожных в качестве небольшого подарка вам, господа.
Неожиданно, ничтожный управляющий почтовой станции, пользуясь властью знатного гостя, стал высокомерным и наглым, как лиса, притворяющаяся тигром. А женщины из настоящей знатной семьи, наоборот, оказались простыми и доступными. Несколько человек поблагодарили служанок, принесших еду, и те начали расставлять блюда на столах, словно поток воды.
На маленьком столике сразу появилось шесть или семь блюд, заполнив его до отказа. Среди них было блюдо дису баолуо, изысканное лакомство, которое могли себе позволить только семьи заслуженной знати. Цуй Шужо попробовала его и почувствовала вкус, похожий на сливки. Неужели в эту эпоху уже были сливки?
Впрочем, северные кочевые народы процветали, и было логично, что они придумали множество способов приготовления любимого ими молока. После ужина им следовало подняться наверх для отдыха, но женщины из знатной семьи, кажется, тоже закончили трапезу и собирались вставать.
Хотя их окружала ширма, она не была полностью непроницаемой. Поднимаясь по деревянной лестнице, Цуй Шужо могла кое-что разглядеть. Женщина, сидевшая на главном месте, была примерно тридцати с лишним, почти сорока лет, но её кожа была гладкой и сияющей, лицо — нежным и приветливым, словно время было к ней благосклонно. Её красота была из тех, что радует глаз и успокаивает душу.
Цуй Шужо лишь мельком взглянула, но невольно остановилась, ошеломлённая. Внешность этой женщины была поразительно похожа на внешность её покойной матери из современного мира.
(Нет комментариев)
|
|
|
|