Глава 11 (Часть 2)

— сказала Цуй Шужо с тревогой на лице.

Знатная дама немного подумала, но всё же отказалась от предложения Цуй Шужо: — Благодарю, юная госпожа, за вашу доброту, но мой муж впереди, я не могу бежать одна, спасая свою жизнь.

Только что я удостоилась великой милости юной госпожи, которая спасла жизнь мне и моему младшему сыну. Если мы выберемся из беды, в будущем я обязательно отплачу за эту милость.

Знатная дама взглянула на всё ещё ничего не понимающего младшего сына. Его чёрно-белые глаза смотрели на неё, и сердце её смягчилось. Стиснув зубы, она со слезами на глазах толкнула его к Цуй Шужо: — Я не могу бросить жизнь моего младшего сына. Он ещё мал и несведущ, он не должен погибнуть здесь. Прошу юную госпожу взять его с собой и отправить обратно в резиденцию наместника в Бинчжоу.

В резиденции остались мои два сына. Даже если я погибну, они, узнав правду, обязательно щедро отблагодарят юную госпожу за великую милость.

Прошу юную госпожу пожалеть этого маленького ребёнка!

Цуй Шужо не успела колебаться. Знатная дама ни за что не хотела уходить. Цуй Шужо помнила, что императрица-основательница династии Великая Ци не была его первой женой. Возможно, эта дама действительно погибнет здесь. Но она не могла пренебречь жизнями Чжун Сюаньцзе, Ли Саньнян и других.

Ей оставалось только кивнуть в знак согласия.

В момент расставания, когда жизнь и смерть висели на волоске, ситуация снаружи внезапно изменилась. Казалось, разбойники рассеялись?

Видя, что появился шанс, Цуй Шужо поспешно сказала: — Разбойники — это сборище сброда, возможно, их не только здесь. Госпожа, подождите ещё немного!

Действительно, в конце концов Ци Пинъюн обошел и напал на разбойников с тыла. Он был невероятно храбр, его золотые боевые жезлы сверкали, словно тигры, и одним ударом он сбивал разбойника с коня, заставляя его сплевывать кровь.

Эти разбойники на самом деле были переодетыми гвардейцами. Они хотели убить всех свидетелей и очень нервничали. Но тут появился Ци Пинъюн, полный боевого духа. Восточный ветер одолел западный, их боевой дух упал, и они пришли в полное смятение.

Ци Пинъюн в одиночку сражался с разбойниками в тылу, ничуть не боясь, наоборот, чувствуя всё большее воодушевление. Он громко воскликнул: — Эй, мелкие воришки, посмели убивать и грабить! Получите от вашего покорного слуги!

Ха-ха-ха-ха, сегодня никто не убежит!

Ци-гун также был наместником Бинчжоу. Бинчжоу граничил с землями кочевников, и он с детства сопровождал своего дядю-императора на поле боя, прекрасно разбирался в искусстве построения войск. Увидев, что появился шанс, он тут же приказал людям кричать: — За каждого убитого разбойника — сто лянов серебра!

Под щедрой наградой обязательно найдутся храбрецы. Боевой дух внезапно возрос, и он сам возглавил атаку на разбойников. Ситуация мгновенно изменилась.

Ци Пинъюн, который с удовольствием сражался с разбойниками, тоже заметил что-то неладное. Разбойники и настоящие солдаты отличались и манерой боя, и оружием. Хотя для маскировки под разбойников они сменили одежду и оружие, те, кто служил на госслужбе, всё равно были другими.

Ци Пинъюн убил более десяти человек и обнаружил, что сапоги так называемых разбойников были толстоподошвенными офицерскими сапогами. Его сердце тут же похолодело.

Он не был обычным простаком, который умел только драться. Иначе он не стал бы скакать на коне в обход, чтобы напасть на разбойников с тыла. Он тут же догадался, что, вероятно, ввязался в борьбу знати.

Ци Пинъюн был всего лишь сиротой генерала прежней династии, его собственная жизнь висела на волоске, как он мог вмешиваться?

А Ци-гун уже повёл людей в наступление, преследуя побеждающего врага, и полностью уничтожил разбойников.

Ци-гун на коне догнал его, желая попросить благодетеля остаться, но Ци Пинъюн воспользовался моментом и ускакал назад.

Ци-гун упорно преследовал его долгое время, но Ци Пинъюн не отвечал. В душе он догадался о причине.

Действительно, когда он снова попросил благодетеля остаться, сквозь ночной ветер донесся прерывистый голос Ци Пинъюна: — Не преследуйте меня больше. Увидел несправедливость на дороге, не ради выгоды!

Но благодетеля, спасшего жизнь, нельзя не отблагодарить. Ци-гун громко крикнул: — Я не буду преследовать, но прошу благодетеля оставить свое имя, чтобы в будущем я мог почитать поминальную табличку благодетеля!

Это было возможно, но, пока Ци-гун кричал, Ци Пинъюн ускакал ещё дальше. Он громко крикнул в ответ.

Неизвестно откуда налетел сильный ветер и развеял звук. Ци-гун услышал только один иероглиф "Ци", и поскольку тот махнул рукой, он принял его за "пять".

Ци-гун про себя запомнил, что благодетеля зовут Ци Улан.

Когда Ци-гун медленно вернулся на почтовую станцию верхом, станция была в руинах. Было много раненых и погибших в бою личной охраны, которых нужно было утешить и щедро наградить. Когда ему наконец удалось выкроить время, чтобы увидеться с законной женой, Цуй Шужо уже весело играла с младшим сыном.

Этот младший сын был не высокомерным и непокорным четвёртым сыном Чжао Чжигуаном, а пятилетним пятым сыном, чьё детское имя было Абао.

Абао от природы был очень сильным, к тому же тучным и рослым по сравнению с детьми его возраста. Обычно он был игривым и отважным, но его умственные способности, казалось, уступали его старшим братьям. Однако он был ещё слишком мал, чтобы с уверенностью сказать, был ли он глупым или слабоумным.

Ци-гун не ожидал, что появятся Цуй Шужо и несколько других. Он посмотрел на знатную даму: — Госпожа, это...

Знатная дама была из семьи Доу. Ее мать была принцессой прежней династии и вышла замуж за знатный род Доу. Позднее нынешний император династии Цзинь захватил трон у ее внука. Мать ненавидела его до глубины души, но, не имея власти, каждый день ругала императора в уши юной госпожи Доу, говоря ей, что, хотя она и женщина, она не должна забывать о великой милости прежней династии, и в будущем обязательно должна отомстить за эту кровную обиду.

Позднее эта история каким-то образом дошла до императора династии Цзинь. Он не только не рассердился, но, наоборот, с громким смехом издал указ выдать госпожу Доу замуж за своего племянника (сына сестры) Ци-гуна.

В то время это считалось прекрасной историей, и все хвалили великодушие и милосердие императора династии Цзинь.

Что касается госпожи Доу и Ци-гуна, они жили в согласии. И поскольку проницательность госпожи Доу превосходила проницательность обычных мужчин, Ци-гун всегда её уважал.

Когда муж спросил ее, на лице госпожи Доу не было ни паники после пережитого переполоха, ни выражения обиды. Она улыбалась, выражение ее лица было спокойным: — Только что разбойники проникли на задний двор и чуть не убили меня и Абао. К счастью, юная госпожа Цуй спасла нас, и несколько храбрецов пришли на помощь. Иначе муж, вероятно, не увидел бы меня и Абао.

Ци-гун побледнел от ужаса и, не обращая внимания на присутствие посторонних, крепко сжал руки госпожи Доу: — Как же опасно было! К счастью, ты и Абао в порядке.

Хотя его действия могли показаться притворством ради репутации мудрого, проявленная в этот момент тревога и забота не были фальшивыми.

— Я должен хорошо отблагодарить эту юную госпожу Цуй.

Госпожа Доу не смутилась из-за неучтивости Ци-гуна. Она приблизилась к нему, улыбаясь, и тихо сказала: — У меня есть намерение удочерить ее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение