Повелитель Правосудия: Несчастная любовь в мире боевых искусств. Повелитель Правосудия Сюэ Лан — легендарная личность в мире боевых искусств.
Хотя он и «Повелитель Правосудия», он не служит при дворе, а является настоящим человеком Цзянху.
У него есть только одно правило для принятия дел: доказательства должны быть неопровержимыми.
Три года назад глава Виллы Фэнмин взял в жены женщину по имени У Цзинь. Вскоре после этого была украдена «Тайная книга Пурпурных Облаков» Виллы Фэнмин, глава был убит, а У Цзинь исчезла.
Два года назад богач из Янчжоу Хэ Синлу взял наложницу по имени Вэй Тин. Меньше чем через месяц более десяти членов семьи Хэ умерли от отравления, а Вэй Тин скрылась, забрав несметные богатства.
Год назад молодой глава Банды Летящего Ястреба Цю Цзюсяо познакомился в Саду Вечной Весны с проституткой по имени Хань Юйэр. Через два месяца после их знакомства Цю Цзюсяо ослеп, а Хань Юйэр бесследно исчезла.
Полгода назад молодой глава Бюро эскорта Чжэньвэй Линь Дунмэн женился на деревенской девушке по имени Цзэ Чи. Вскоре после свадьбы Линь Дунмэн упал с обрыва и погиб, а пятьдесят тысяч лянов серебра, которые он сопровождал, бесследно исчезли.
В то же время Цзэ Чи тоже пропала.
После тщательного расследования наконец было подтверждено, что все эти женщины — один и тот же человек.
Однако ее истинная личность оставалась неизвестной.
Вилла Фэнмин, семья Хэ, Банда Летящего Ястреба и Бюро эскорта Чжэньвэй одновременно обратились к Повелителю Правосудия Сюэ Лану, надеясь, что он сможет найти эту женщину.
Вознаграждение, предложенное четырьмя семьями, было весьма значительным. Эта сумма заставляла сердца трепетать.
Некоторые люди трудились всю жизнь и, возможно, не смогли бы заработать и десятой части этой суммы.
Сюэ Лан любил деньги, но сейчас он не нуждался в них, и ему не требовалось слишком много денег.
Ему не нравилось делать то, что ему не нравилось, ради денег.
Это дело ему не нравилось.
Потому что ему не нравилось иметь дело с женщинами.
Он редко общался с женщинами и не умел этого делать.
Особенно если речь шла о красивой, умной, хитрой и жестокой женщине.
Красивая и жестокая женщина — это ядовитая змея, и никто не хочет связываться с ядовитой змеей.
Этим делом Сюэ Лан не хотел заниматься.
У Цзинь, Вэй Тин, Хань Юйэр, Цзэ Чи, — Сюэ Лан снова и снова повторял эти имена.
Внезапно выражение лица Сюэ Лана изменилось от удивления. «У Вэй Хань Цзэ», — эти четыре имени скрывают фразу «У Вэй Хань Цзэ».
— Хань Цзэ?
— Какой Хань Цзэ?
— Неужели это Хань Цзэ с Виллы Парящего Меча?
Если это действительно связано с Хань Цзэ с Виллы Парящего Меча, то Сюэ Лан обязательно должен вмешаться.
Сюэ Лан не знал Хань Цзэ лично и не имел с ним никаких связей, но жена Хань Цзэ, Дай Юймо, в юности оказала Сюэ Лану большую услугу, можно сказать, спасла ему жизнь.
Если эта женщина действительно действовала ради Хань Цзэ, ради Дай Юймо, Сюэ Лан не мог оставаться в стороне.
Сюэ Лан взялся за это дело.
Прошло три дня, но у Сюэ Лана не появилось ни малейшей новой зацепки.
Он решил лично отправиться на Виллу Парящего Меча.
— Спасите!
— Спасите!
Из глубины леса раздались крики о помощи.
Сюэ Лан бросился в лес.
Семь мужчин преследовали молодую женщину.
Девушка, увидев Сюэ Лана, словно встретила спасителя, крепко схватила его за одежду и закричала: — Спасите!
— Спасите!
— Они плохие люди!
— Плохие люди-убийцы!
— Убирайся, если хочешь жить!
— Не мешай нам!
— закричал предводитель бандитов.
— Этим делом я займусь.
Одним движением все семеро были повержены на землю.
Больше не взглянув на них, семеро поднялись и в панике убежали. Они столкнулись с настоящим мастером.
Сюэ Лан не стал преследовать этих мелких разбойников.
— Убежали!
— Убежали!
Девушка хлопала в ладоши и прыгала.
Только тогда Сюэ Лан заметил, что поведение девушки отличается от обычного. Она была дурочкой, или, скорее, сумасшедшей.
— Девушка, как тебя зовут?
— Где твой дом?
— Я не знаю… умерли, умерли!
— Все умерли, много крови, много крови!
Словно испуганная птичка, она свернулась в клубок и вся дрожала.
С ней, должно быть, случилось что-то ужасное. Те люди, похоже, были разбойниками, они, возможно, убили ее семью, и ее разум сильно пострадал, поэтому она потеряла рассудок.
Всю дорогу Сюэ Лан размышлял, а девушка цеплялась за его одежду, словно за спасательную соломинку, не отпуская.
Сюэ Лан не мог бросить ее.
Путешествовать с сумасшедшей женщиной, хотя и необычно, но Сюэ Лан не считал это проблемой.
— Рыба, там рыба!
У реки она возбужденно закричала, прыгнула в воду, чтобы поймать рыбу, но тут же упала.
Сюэ Лан поспешно помог ей подняться.
— Рыба!
— Скорее лови рыбу!
В ее глазах вспыхнул радостный огонек, и Сюэ Лан невольно был тронут.
Там действительно была рыба!
Сюэ Лан наклонился и стал ловить рыбу в реке.
Он словно вернулся в детство, беззаботное и счастливое детство, свободное от тревог. С тех пор как он ступил на путь Цзянху, Сюэ Лан, кажется, никогда не был так счастлив, как сейчас.
— Поймал!
— Поймал!
Сюэ Лан поймал рыбу.
Он весь промок.
У реки развели костер, и запах жареной рыбы разносился очень далеко.
Она пела и танцевала у реки, и хотя она была сумасшедшей, она больше походила на невинного ребенка.
Едя жареную рыбу и любуясь горами и реками, Сюэ Лан много лет не испытывал такого безмятежного настроения.
Впервые, задержавшись в пути, он все равно чувствовал себя спокойно и довольным.
Эта женщина, всю дорогу, подарила Сюэ Лану много улыбок и радости.
Внезапно Сюэ Лан очень захотел познакомиться с девушкой, его сердце больше не отвергало женщин.
Обойдя эту гору, впереди будет Вилла Парящего Меча.
— Цветы, какие красивые цветы!
Это были хризантемы.
На горе росло много цветущих хризантем.
Она сорвала букет, поднесла к носу и глубоко вдохнула: — Как пахнет!
Сюэ Лан, казалось, тоже почувствовал этот проникающий в самое сердце нежный аромат.
Цветы были красивы, но ее улыбка была еще красивее, расцветая, как цветок, яркая, как солнечный свет, чистая, как небо.
— Бабочки!
— Какие красивые бабочки!
Пролетела пара бабочек. Сюэ Лан легко взмахнул, и две бабочки опустились ему в руки. Он положил их в ее ладони.
Она раскрыла руки, но выпустила их.
Взмахнув крыльями, бабочки улетели.
— Почему ты их отпустила?
— Они Лян Шаньбо и Чжу Интай!
Сюэ Лан снова был тронут ее невинной улыбкой.
Она держала цветы и кружилась, прыгая по дороге, словно танцующая бабочка.
— Осторожно, впереди канава!
Не успел Сюэ Лан выкрикнуть слова, как она естественно повернулась и легко перепрыгнула через придорожную канаву, словно ее вовсе не существовало.
Сердце Сюэ Лана, которое замерло от тревоги, успокоилось.
Наконец они добрались до Виллы Парящего Меча.
Хань Цзэ, глава Виллы Парящего Меча, был молод, талантлив и имел выдающуюся внешность.
Сюэ Лан заранее ожидал, что Хань Цзэ будет смотреть на девушку странным взглядом.
Раз он привел ее с собой, он был готов к чужим необычным взглядам.
Сюэ Лан объяснил цель своего визита.
Хань Цзэ заявил, что он совершенно не знает такой женщины.
Возможно, «У Вэй Хань Цзэ» — всего лишь совпадение.
— Возможно, это действительно просто совпадение, и я слишком много думаю.
— Если такая женщина действительно существует, я обязательно сообщу об этом господину в первую очередь.
— Прошу прощения за беспокойство.
— Как поживает госпожа Хань?
— спросил Сюэ Лан.
На лице Хань Цзэ появилось скорбное выражение: — Моя жена умерла год назад от тяжелых родов.
— Вот как… Прошу прощения!
— Госпожа Хань в юности оказала мне милость, спасши жизнь. Я хотел бы почтить ее память.
— Хорошо, но сейчас уже поздно. Прошу вас двоих остаться на ночь в поместье, а завтра почтить память госпожи, как вам?
— Большое спасибо!
Ночь была удивительно тихой.
Изредка раздавалось пение одной-двух птиц, казалось, можно было услышать даже шорох их крыльев.
Резкий крик пронзил ночное небо, нарушив спящую тишину.
Сюэ Лан поспешил туда, откуда донесся звук. Там уже кто-то был — Хань Цзэ.
В комнате на балке висела женщина.
— Это служанка Люй Хуань из поместья, — сказал Хань Цзэ. — Сегодня моя мать отругала ее и несколько раз ударила. Я не думал, что она так расстроится и покончит с собой!
— Эх!
Сюэ Лан почувствовал сожаление и грусть Хань Цзэ.
Сюэ Лан поднял шпильку-феникс, упавшую на пол. Что-то внезапно привлекло его внимание, и он долго смотрел на нее.
— Что случилось?
— Брат Сюэ, есть какие-то проблемы?
— О, нет, я думаю, это ее.
— Да!
Хань Цзэ вставил шпильку-феникс в прическу Люй Хуань.
— А!
У двери раздался резкий крик. Сумасшедшая женщина испугалась увиденного в комнате, резко повернулась и убежала.
Сюэ Лан поспешно бросился за ней.
Стоя у двери, он смотрел ей вслед, задумавшись. Никто не знал, о чем он думал.
Вернувшись в свою комнату, Сюэ Лан заставил себя немного поспать.
На следующее утро, позавтракав и выпив чаю, Хань Цзэ привел Сюэ Лана к могиле Дай Юймо.
Сюэ Лан зажег благовония, поклонился и сказал: — Госпожа Дай, спасибо за милость, оказанную мне в прошлом, спасшую мне жизнь. Сегодня, боюсь, мне придется нарушить ваш покой. Я должен схватить его и предать суду.
Сюэ Лан сердито посмотрел на Хань Цзэ.
Хань Цзэ выглядел невинным: — Брат Сюэ, что вы имеете в виду?
— «У Вэй Хань Цзэ», это действительно не имеет к тебе отношения?
— Не имеет.
— Тогда и эта женщина не имеет к тебе отношения?
Сюэ Лан указал на сумасшедшую женщину.
— Она человек, которого привели вы. Как она может иметь ко мне отношение?
— Она и есть та женщина, которая совершила преступления. У Цзинь, Вэй Тин, Хань Юйэр, Цзэ Чи — все это она.
— Как вы это поняли?
— Настоящие подозрения у меня возникли прошлой ночью.
Она убежала в испуге, а я выбежал за дверь, в основном беспокоясь о ней.
Коридоры в поместье извилисты, и повороты встречаются в самых неожиданных местах. Когда я пришел, я дважды натыкался на колонны.
Но она, человек в безумии, в панике, в ночной темноте, двигалась легко, как дракон, свободно и непринужденно, словно в своем собственном доме.
(Нет комментариев)
|
|
|
|