Девушка в пурпурно-красной накидке, казалось, совсем не беспокоилась о том, что вся покрыта копотью. Она хохотала, держась за живот.
— Эй, знаете что? Я только что изобрела новое блюдо — запеченные свиные ножки с карпом! Не думала, что карп взорвется! Ха-ха-ха…
Девушка беззаботно смеялась, пока слуги чистили ее одежду.
— Новое блюдо… Пурпурно-красная накидка… — старшая служанка хлопнула себя по бедру. — Ой, да вы же младшая наложница князя Жуя! Божечки мои, как вам удалось взорвать императорскую кухню?! Как нам теперь быть?!
— Ничего страшного! Не помрем! — отмахнулась Сюй Фу.
— Сестрица Фу! Ты опять пришла во дворец, чтобы поиздеваться над маленькой императрицей? — Янь Молуо, прибежав на место происшествия и увидев весь этот хаос, едва сдерживался, чтобы не отчитать Сюй Фу как следует и не отправить ее обратно в поместье Сюй.
— Ой, да это же наш князь! И княгиня! — Сюй Фу, казалось, ничего не замечала. Очистившись от копоти, она подбежала к Ту Наньлю и спряталась за ее спиной.
— Княгиня, защитите меня! Я просто готовила, и у меня не получилось. Ничего страшного… — Сюй Фу указала на императорскую кухню, которая теперь больше напоминала сарай, и, самодовольно улыбнувшись, посмотрела на молчаливо кипящую от гнева императрицу.
— Да! Верно! Сестрица Фу права! Всего лишь императорская кухня, ничего страшного, — Янь Молуо, крепко сжимая руку Ту Наньлю, согласно кивал.
«Хм, этот глупец, оказывается, умеет защищать своих», — подумала Ту Наньлю. — «Впрочем, даже если бы он и не догадался, я бы все равно так поступила».
— Раз все в порядке, пойдемте со мной в резиденцию, — Ту Наньлю взяла Сюй Фу за руку и хотела уже уйти, как вдруг услышала мелодичный, но гневный голос:
— Стоять.
Императрица Хуа Мань, несмотря на мягкий голос, была в ярости.
— Я стерпела, что ты самовольно явилась во дворец. Я стерпела, что ты взорвала императорскую кухню. Но объясни мне, зачем тебе понадобилось запекать свиные ножки с карпом?! И откуда ты вообще взяла карпа?!
Хуа Мань не только прекрасно готовила, но и разводила ценных карпов в Бассейне Сокровищ, расположенном рядом с императорской кухней.
— Свиные ножки я принесла из своей резиденции. А карпа… я увидела, что в том бассейне много карпов, и просто выловила самого красивого. Не думала, что он взорвется… — Сюй Фу смущенно улыбнулась и потрогала свои длинные косы.
— В следующий раз я буду внимательнее следить за огнем, чтобы он не взорвался. Не волнуйтесь, Ваше Величество.
— Не волноваться?! — у Хуа Мань закружилась голова, и служанки подхватили ее.
— Ты еще и собираешься повторить?! Ты хоть знаешь, что этот золотой карп, которого ты выловила, был призван защищать императора и весь Город Хуашан?! А ты… ты его… запекла со свиными ножками?!
Хуа Мань, дрожа от гнева, указала на Сюй Фу пальцем и чуть не потеряла сознание.
— Князь… Княгиня… — Сюй Фу жалобно посмотрела на Янь Молуо и Ту Наньлю, прячась за ними. Она боялась, что если скажет еще хоть слово, ее побьют.
Янь Молуо, словно наблюдая за интересным спектаклем, прикрывал Сюй Фу своим телом и, облокотившись на Ту Наньлю, спросил:
— Жена, что ты об этом думаешь?
— Что я думаю? Думаю, что смотрю на все это своими глазами, — небрежно ответила Ту Наньлю. — Ты правда считаешь, что одна рыба может обеспечить процветание и безопасность государства? Фуэр ее всего лишь запекла, а она взяла и взорвалась. Даже у продуктов есть чувство собственного достоинства. Какая уж тут защита? Лучше бы ты родила маленькому императору наследника, чтобы укрепить свое положение императрицы. Это куда важнее.
— Ро… ро… родить?! — Хуа Мань покраснела, как рак, закатила глаза и упала в обморок.
— Ваше Величество! Ваше Величество! — слуги заметались, не зная, что делать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|