Глава 3. Очарование (Часть 3) (Ред.)

Цзинъюй на мгновение заколебался, его глаза наполнились растерянностью.

Он вспомнил, как при расставании Мин Цинчжоу клятвенно обещал не обременять его.

Но неужели он будет просто стоять и смотреть, как невинный человек умирает у него на глазах?

Почему в мире людей так много неразрешимых вопросов?

Цзинъюй по своей сути был духом, рождённым Принципами Дао, и совершенно не мог понять подобных проблем.

С неба донёсся далёкий крик:

— На помощь!..

Отчаянный, надрывный.

Словно кровавый плач.

Цзинъюй с облегчением вздохнул. По крайней мере, это избавило его от трудного выбора.

Когда прибыл Лу Бэйцзинь, он увидел, как юноша, не оглядываясь, бросился прямо в центр Снежного смерча.

«С его-то состоянием осмеливается геройствовать».

Брови и глаза Лу Бэйцзиня были холодны. Он издалека наблюдал за уходящим юношей, следуя за ним, но не вмешиваясь и не останавливая.

Цзинъюй действовал не из сиюминутного порыва храбрости.

Он разумно рассчитал скорость и в тот самый миг, когда Снежный смерч был готов раздавить тело Мин Цинчжоу в порошок, оказался перед ним. Создав барьер из мощной Защитной духовной силы, он схватил Мин Цинчжоу и вместе с ним ринулся внутрь смерча.

Столкнуться со Снежным смерчем лицом к лицу означало верную смерть, но если прорваться в его центр, то попадёшь в спокойный и безопасный Глаз бури.

Снежный смерч становился всё опаснее от краёв к центру, но в самой его сердцевине светило солнце, и не было ни ветра, ни снега.

Они прорвались сквозь Стену глаза бури и рухнули на спокойную снежную землю, оставив две вмятины.

«Как больно».

Цзинъюй чувствовал себя так, словно его разобрали и собрали заново. От боли уголки его глаз наполнились слезами, но он не смел дать им волю, боясь, что они замёрзнут и прилипнут к одежде.

«Это было бы так грязно».

У Лу Бэйцзиня была болезненная чистоплотность, он не потерпел бы, чтобы Цзинъюй выглядел таким неряшливым.

Над головой раздался возмущённый и обиженный голос Мин Цинчжоу:

— Я же сказал тебе уходить! Зачем ты вернулся меня спасать?!

Цзинъюй на миг замер, затем равнодушно ответил:

— Ты звал на помощь.

Мин Цинчжоу потерял дар речи, отвернулся и разрыдался.

У Цзинъюя от этого шума разболелась голова. Терпя боль, он поднялся:

— Не плачь.

Мин Цинчжоу уже не мог сдержать эмоций:

— Оставь меня!

Но вскоре он уже не мог плакать, потому что сопли и слёзы замёрзли на его лице, склеив губы так, что он не мог их разжать.

Мин Цинчжоу: «…»

Цзинъюй вздохнул:

— Я же говорил, не плачь.

Мин Цинчжоу немного успокоился и стёр ледяные кристаллики с лица с помощью Магического предмета.

Цзинъюй воспользовался моментом, чтобы объяснить:

— Глаз бури — это самое центральное и безопасное место в Снежном смерче, но его положение быстро меняется, поэтому нам нужно следовать за ветром. Иначе мы…

Он бросил снежный комок в сторону внешней Стены глаза бури.

Комок с хрустом разлетелся на куски.

Мин Цинчжоу, словно представив себя на месте комка, побледнел, потом покраснел:

— Тогда как нам выбраться?

Цзинъюй смущённо ответил:

— Никак.

Мин Цинчжоу застыл, его глаза наполнились слезами:

— Никак?

Цзинъюй, стоя к нему спиной, махнул рукой:

— Можно только ждать, пока Снежный смерч рассеется. Но ты не слишком сильно ранен, выбраться тебе будет нетрудно.

Мин Цинчжоу замер:

— А ты? — Если он правильно помнил, раны юноши были гораздо серьёзнее.

Цзинъюй плотнее закутался в одежду, глядя на стену ветра:

— Если я не выдержу, я скажу тебе.

Причёска Цзинъюя растрепалась в смерче, а плащ, в который он постоянно кутался, исчез, отчего его фигура казалась хрупкой и уязвимой.

Он пошатываясь пошёл вперёд. Каждый его шаг был слабым, но он твёрдо стоял на ногах.

Мин Цинчжоу не смел медлить и последовал за ним.

Цзинъюй шёл очень медленно. Мин Цинчжоу потёр нос и остановился в полушаге позади юноши.

На самом деле Цзинъюй был не настолько слаб, чтобы не мог идти.

Ему просто было обидно.

Не обидно, что он спас человека — спас так спас, его совесть была чиста. Но сейчас он выглядел таким жалким, и если Лу Бэйцзинь увидит его таким, то наверняка отнесётся с презрением.

А потом бросит его в Холодный Пруд на полмесяца и не будет навещать всё это время.

К тому же, он повредил ногу при падении, и каждый шаг отдавался мучительной болью, вызывая приступы тошноты.

От этого все конечности горели, как в печи.

Он почувствовал неладное, прижал ладонь ко рту, но не успел сдержать хлынувшую кровь.

Мин Цинчжоу хотел было подойти и поддержать его, но юноша увернулся.

Голос Цзинъюя был сдавленным и полным боли:

— Не трогай… моя кровь ядовита.

Мин Цинчжоу застыл на месте и рефлекторно переспросил:

— Какой яд?

«Какой яд…» — Цзинъюй схватился за голову кончиками пальцев. — Считай, что это… Смертельный яд мгновенного действия.

На самом деле это был не яд.

Цзинъюй обманывал себя, называя это раной, но это было и не раной.

Это было просто ужасающее Клеймо, которое останется с ним на всю жизнь.

Одежда юноши промокла от холодного пота. На спине отчётливо вырисовывался изгиб дрожащих Лопаток.

А на гладкой коже спины, медленно вздымаясь и опускаясь в такт дыханию, виднелись сложные и зловещие алые Проклятые печати.

Цзинъюй был полностью сосредоточен на поиске выхода и не заметил, как человек позади него, увидев печати на его теле, внезапно помрачнел.

Внезапно показалось, что прежнее уважение Мин Цинчжоу, вызванное непониманием истинной сути Цзинъюя, исчезло. Он прямо спросил:

— Сколько нам ещё идти до выхода?

Цзинъюй уловил в его тоне нотку отвращения.

Казалось, в какой-то момент этот человек возомнил себя вышестоящим и теперь смотрел на Цзинъюя сверху вниз.

«Откуда в нём такая самоуверенность?»

Юноша аккуратно собрал растрепавшиеся волосы, обернулся к Мин Цинчжоу и с улыбкой сказал:

— Если не доверяешь мне, можешь выбираться сам.

Мягко и нежно он пресёк поток вопросов Мин Цинчжоу.

Мин Цинчжоу холодно фыркнул и отошёл от Цзинъюя подальше.

Цзинъюй не знал, что на него нашло, да и сил разбираться не было.

«Знал бы я, что Мин Цинчжоу так относится к своему спасителю, надо было оглушить его, когда влетали в Снежный смерч, чтобы он своим ртом не портил настроение», — с досадой подумал юноша.

Он поднялся, но это движение потревожило Клеймо на спине, и на мгновение всё тело лишилось сил.

Хрупкая фигура юноши рухнула в глубокий снег, и он долго не мог подняться.

Мин Цинчжоу стоял рядом и смотрел с непонятным выражением лица. Иногда он делал несколько шагов вперёд, словно собираясь помочь ему подняться, но потом, будто боясь запачкать руки одним прикосновением, отступал назад.

Он вёл себя как избалованный отпрыск знатного рода: сам не уходил, но и не приближался, просто наблюдал.

Цзинъюй вздохнул, лёжа в снегу, и сам, медленно, опираясь тонкими руками на сугроб, снова встал на ноги.

Он смутно догадывался о причине внезапной перемены в отношении Мин Цинчжоу и не возлагал на него никаких надежд.

Спасти Неблагодарного волка — это всё-таки было немного обидно.

Цзинъюй твёрдо решил про себя: когда они выберутся, он больше не будет обращать внимания на Мин Цинчжоу. Пусть идёт искать Шифу, получит от него нагоняй и уберётся восвояси.

Юноша выпрямил спину и молча, шаг за шагом, пошёл вперёд.

Он терпел обострение старой раны, шёл по снегу Время горения одной благовонной палочки, его тело шаталось, но он стискивал зубы и держался.

Человек позади снова начал жаловаться:

— Ты действительно ведёшь меня к выходу?

Цзинъюй уже перестал злиться и, услышав его слова, лишь удивлённо спросил:

— А иначе зачем бы я, уже почти выбравшись из Снежной Равнины, возвращался за тобой? Чего ради?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Очарование (Часть 3) (Ред.)

Настройки


Сообщение