Глава 1. Очарование (Часть 1) (Ред.)

Цзинъюй всё ещё помнил тот день.

Солнечный свет падал на Холодный Пруд, отражаясь в воде мерцающими бликами.

Небожитель Бэйцзинь в белых одеждах сидел на краю Холодного Пруда, и в его светлых глазах читались холод и оценка, которых Цзинъюй не мог постичь.

— Цзинъюй, — холодно произнёс Лу Бэйцзинь, — я могу взять тебя в ученики, но при трёх условиях.

Цзинъюй стоял на коленях в пруду. Кровь с его тела смешивалась с ледяной водой, беззвучно расплываясь.

Он поднял голову, глядя на Лу Бэйцзиня, и в его голосе прозвучал смех облегчения:

— Хорошо.

— Я даю тебе пять лет. Отправляйся в Земли Крайнего Севера. За пять лет, с твоим талантом, пройти путь от Вступления на Путь до Полшага до Золотого Эликсира не составит труда, — Лу Бэйцзинь легко коснулся кончиком пальца, и из его рукава вырвался поток света, зависший перед Цзинъюем. — Когда вернёшься, принеси мне стебель Травы Возвращения к Бессмертию.

Видя молчаливое недоумение Цзинъюя, он коротко пояснил:

— Она нужна одному моему другу.

Цзинъюй взял Нефритовую табличку и быстро пробежался по ней духовным сознанием.

Внутри был описан метод выращивания некой бессмертной травы.

Говорили, что Трава Возвращения к Бессмертию способна оживлять мёртвых и наращивать плоть на костях — лучшее целебное растение в Мире совершенствующихся.

Обе задачи были чрезвычайно трудны, почти невыполнимы.

Даже для Лу Бэйцзиня одновременное их выполнение представляло бы большую сложность.

Но Цзинъюй давно знал о суровости Лу Бэйцзиня и спокойно спросил:

— А какое третье условие?

Человек у пруда поднял глаза и окинул взглядом тело Цзинъюя.

Юноша был покрыт множеством больших и малых ран, некоторые ещё кровоточили.

Алая кровь на белой коже, видневшаяся сквозь ледяную воду, слегка вздымалась и опадала в такт дыханию.

Промокшая одежда обрисовывала стройное тело юноши.

Выражение лица Лу Бэйцзиня оставалось невозмутимым:

— Третье условие: разденься и подойди.

Вода в пруду словно испугалась и пошла лёгкой рябью.

— ...Небожитель?

Пять лет спустя.

Цзинъюй вернулся из Земель Крайнего Севера и вошёл в таверну, предназначенную для совершенствующихся.

Таверна называлась Башня Дунтин.

Цзинъюй коснулся Пространственного кольца на пальце.

Там хранилась Трава Возвращения к Бессмертию, которую он вырастил с огромным трудом.

Он долго шёл, оберегая Траву Возвращения к Бессмертию. Владение сокровищем навлекает беду, и по пути он встретил многих, кто хотел убить его ради наживы.

И сегодня, в Башне Дунтин, этому должен был прийти конец.

В этот момент бесчисленные потоки духовного сознания устремились к нему, бесцеремонно ощупывая с ног до головы.

…Эта таверна оказалась опаснее, чем он думал.

Цзинъюй сделал вид, что ничего не заметил, и, слегка улыбаясь, окинул духовным сознанием всю Башню Дунтин.

Он был несколько удивлён, потому что почти все в таверне, от посетителей до девушки, играющей на цине на возвышении, источали слабую жажду убийства.

Одна лишь Трава Возвращения к Бессмертию не могла привлечь столько людей. В Башне Дунтин наверняка были и враги Лу Бэйцзиня.

Небожитель Бэйцзинь действовал решительно, почти жестоко, и врагов у него всегда хватало.

Цзинъюй сел напротив молодого человека.

Только от него не исходила жажда убийства.

Молодой человек слегка вздрогнул, а затем посмотрел на Цзинъюя.

Юноша был одет в оранжевую верхнюю одежду, и его аура напоминала солнечный свет, вызывая у людей мгновенную симпатию.

Молодой человек улыбнулся:

— Юный господин, меня зовут Лу Цин. Хочу угостить вас чаркой вина.

Чаша с изумрудно-зелёным вином была пододвинута к Цзинъюю.

Цзинъюй разгадал попытку Лу Цина проверить его.

Значит, он тоже не посторонний, а просто зритель, которому нравится наблюдать за чужими проблемами.

Цзинъюй не боялся проверки, потому что мог определить, что в вино ничего не подмешано.

Он слегка поднял голову, взглянув на солнечные часы вдалеке.

До времени, назначенного Лу Бэйцзинем, оставалось ещё немного.

Поэтому у него было настроение пообщаться с человеком напротив.

Тем более что вино было ароматным и выглядело очень вкусным.

Ему стало немного жарко, и немного вина, чтобы освежиться, было бы кстати.

Цзинъюй улыбнулся, его глаза сияли:

— Благодарю.

Стройные пальцы сжали кубок для вина, юноша поднял голову и осушил его одним глотком, слегка кашлянув от крепости напитка.

Поднимая голову, он намеренно или нет взглянул на солнечные часы и, заметив, что час, которого он так ждал, ещё не наступил, снова опустил взгляд:

— Хорошее вино.

Уголки глаз юноши слегка покраснели, а тёмно-фиолетовые глаза сияли необычайно ярко, словно солнечный свет, проходящий сквозь спелую чёрную виноградину.

Невозможно было понять, пьян он уже или нет.

— Да, — Лу Цин был удивлён, что тот осмелился напиться здесь. Выражение его лица несколько раз сменилось, но в итоге осталось недоуменным.

Наконец он спросил:

— Не желаете ли ещё вина?

Глаза Цзинъюя смеялись, ему нравилось наблюдать, как Лу Цин вслепую пытается угадать его намерения:

— Не нужно, я не могу напиться до беспамятства здесь. Я жду одного человека.

— Ждёте человека?

Цзинъюй слегка кивнул, ощущая атмосферу вокруг.

Леденящая жажда убийства.

Различные виды жажды убийства разделились на группы, выглядя хаотично, но все они были нацелены на него.

Он был уверен, что если сейчас встанет, то его разорвут на куски.

— Жду того, кто сможет почувствовать жажду убийства, — взгляд Цзинъюя скользнул по пустому кубку, и он с сожалением отвёл глаза. — Он убьёт тех, в чьих сердцах есть злой умысел.

Лу Цин рассмеялся:

— Я слышал о восприятии духовной и демонической энергии, но как можно почувствовать жажду убийства? Он не убьёт невинного по ошибке?

— Ты смеёшься, потому что в тебе нет жажды убийства, — юноша подпёр подбородок рукой, облизнул влажные губы, почувствовав на них привкус вина, и радостно улыбнулся. — Но многим сейчас не до смеха.

Он равнодушно добавил:

— Можем вместе посмотреть, ошибётся ли Небожитель Бэйцзинь.

В тот момент, когда было упомянуто имя Лу Бэйцзиня, жажда убийства в Башне Дунтин достигла своего пика.

Безумная жажда убийства мгновенно сконденсировалась в реальные смертельные приёмы.

Все знали, что Лу Бэйцзинь скоро придёт.

Поэтому у них был лишь один шанс — нанести удар до его прибытия.

Под оглушительный рёв приближающихся смертельных приёмов Цзинъюй спокойно закрыл глаза.

Жажда убийства приближалась, но в одно мгновение всё замерло.

Ни звука, ни движения, даже дыхание в этот миг было отнято.

Цзинъюй медленно открыл глаза.

Неподалёку брызнула кровь, капли которой, падая на пол, тут же замерзали, словно россыпь кровавых ледяных цветов.

Только что казавшаяся неизбежной смертельная ловушка рассеялась, как пустой сон. Очнувшись, Цзинъюй увидел, что всё вокруг усеяно трупами.

Некоторые тела даже остались на своих местах — люди едва успели подняться, как тут же рухнули обратно на сиденья с тонкой раной от меча на шее, их тела уже покрылись льдом.

В большом зале таверны, кроме Цзинъюя и Лу Цина, не осталось ни единого живого существа.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Очарование (Часть 1) (Ред.)

Настройки


Сообщение