Глава шестая: Lycoris radiata на дороге в Хуанцюань

Завтрак она почти не тронула. Не выпив и трети миски каши, она потеряла аппетит и встала, направляясь в гостиную.

Позади Сюй Шаохань дважды окликнул её.

Уходящая спина первой была полна отторжения, она совершенно не обращала внимания на своего «мужа» позади.

В столовой Сюй Дай ждала в стороне, увидев это, она слегка удивилась, даже не поверила своим глазам.

Возможно, она не ожидала, что эта госпожа Сюй окажется столь прямолинейной.

В майское утро было немного прохладно. Она протянула руку, взяла пальто с подлокотника дивана в гостиной и надела его.

Мужчина, который должен был завтракать в столовой, вышел следом. В этот день он был в белой рубашке без галстука и чёрных брюках, что делало его высоким, красивым и немного небрежным.

— Ан Юй, — это был его третий оклик, и голос стал чуть громче.

До свадьбы у Сюй Шаоханя была квартира недалеко от компании. Когда он был занят, он жил там.

Если было свободнее, он возвращался в родовую усадьбу семьи Сюй, Президентский дворец.

Сюй Дай работала в семье Сюй много лет и должна была признать, что дети семьи Сюй были очень хорошо воспитаны, редко можно было увидеть, как они ссорятся с кем-то.

Их самообладание было первоклассным; даже если гора Тайшань рухнет, вы не увидите их в панике.

Но с прошлой ночи до сих пор лицо этого четвёртого молодого господина Сюй было поистине как палитра, слишком выразительное.

И всё это благодаря этой новоиспечённой госпоже.

Она протянула руку, её длинные пальцы скользнули по воротнику, затем она слегка повернулась, её лицо было безразличным: — Председатель Сюй — очень занятой человек. Отнимать ваше время заставит меня чувствовать вину.

— Даже когда занят, я знаю правила, — ответил он серьёзно, его тон был немного тяжелее.

Услышав это, Ан Юй, словно услышав какую-то несусветную шутку, не скрывая, холодно усмехнулась: — Правила Председателя Сюя, боюсь, не те, что установили предки.

Правило предков — Возвращение на третий день. А сейчас уже пятый день. Правила?

Просто смешно.

Она наклонилась, подняла с дивана коричневую сумку и перевела взгляд через Сюй Шаоханя на Сюй Дай.

— Вечером буду работать допоздна, не вернусь на ужин. Экономка Дай, пожалуйста, не звоните мне без конца, я не выдержу.

Это было уведомление, но её холодный, недовольный взгляд, несомненно, содержал предупреждение.

— Госпо… —

— Что?

Она легкомысленно подняла брови, перевела взгляд на Сюй Шаоханя, а затем невежливо прервала Сюй Дай на полуслове: — Ваш господин может не возвращаться несколько дней, а мне даже сверхурочно работать нельзя?

Экономка Дай, у вас разве не двойные стандарты?

Она была адвокатом, лучше всего умела заставлять людей замолчать своими острыми словами. И сейчас Сюй Дай должна было признать, что язык этой госпожи Сюй был слишком острым.

Даже умение понимать людей, которое она отточила в семье Сюй, казалось, не очень помогало с этой госпожой Сюй.

Она играла не по правилам.

Сюй Дай была умна. Этот ум развивался годами, впитывая всё вокруг. Семья Сюй — знатная семья, аристократы, императорский дом. То, что она смогла занять должность экономки, достаточно доказывало её талант и способности.

— Я просто беспокоюсь о вас.

Услышав это, она крепче сжала сумку. На её лице мелькнула холодная усмешка. Беспокойство?

Это легко: — В нужное время я сообщу вам, что со мной всё в порядке.

Сказав это, она проигнорировала стоявшего перед ней Сюй Шаоханя и повернулась, чтобы уйти.

До свадьбы она никогда не думала, что в этой жизни у неё будет спутник. Когда она узнала, что ей предстоит вступить в брак с этим человеком, она подумала: «Будь что будет!»

Если бы они смогли прожить жизнь, уважая друг друга, это, вероятно, было бы неплохо. Но она не ожидала, что её муж уедет с виллы на Горе Мо на следующий день после брачной ночи, сделав её посмешищем.

Бурная ночь накануне стала лучшим оружием для насмешек над ней.

Ан Юй была жестокой и рациональной. Эта рациональность заставила её принять таблетки после того, как она поняла, что её негласно бросили. Это было просто разочарование.

После ухода Сюй Шаоханя она долго стояла на балконе виллы на Горе Мо и думала. Она думала, что в этой жизни уважать друг друга, вероятно, уже невозможно.

Я хотела жить с тобой хорошо, но ты столкнул меня в пропасть, сделав посмешищем.

Невыносимо.

— В ноябре 1996 года вторая жена Чжао Бо, Ху Суй, узнала, что беременна. В конце того же года семья Чжао устроила банкет. В тот вечер Ху Суй нечаянно упала со второго этажа, что привело к выкидышу. Госпожа Сюй, вы знаете почему?

Ан Юй резко остановилась. Звук каблуков её туфель на полу оборвался. Сердце тяжело опустилось, словно какой-то секрет был безжалостно раскрыт, пробирая её до костей.

Обернувшись, она увидела мужчину, который лениво откинулся на диване, с загадочным выражением лица разглядывая её. Его откровенный взгляд был словно рентген, желающий увидеть её насквозь.

— Госпожа Чжао вышла замуж в семью Чжао много лет назад. Хотя у неё не было проблем со здоровьем, она много лет не могла иметь детей. Госпожа Сюй, вы знаете почему?

Этим утром её новоиспечённый муж, Сюй Шаохань, с полным безразличием откинулся на диване в гостиной и небрежно задал два вопроса «почему». Эти два «почему» заставили её похолодеть и почувствовать онемение кожи головы.

В гостиной лился утренний солнечный свет. Он должен был быть прекрасным, но для Ан Юй эти лучи были словно отравлены, падая ей на спину.

Она шагнула вперёд, уходя от падающего света, и бесстрастным голосом спросила: — Что хочет сказать Председатель Сюй?

Услышав это, Сюй Шаохань, казалось, не спешил отвечать. Он наклонился, достал сигарету из пачки на журнальном столике, прикрыл рукой, чтобы прикурить, и стал играть с зажигалкой. Клубы дыма окутывали его: — После 96-го года Ху Суй больше не беременела. Чжао Бо и твоя мать обошли всех известных врачей, но безрезультатно, — он затянулся, клубы дыма вырвались из его губ и рассеялись во все стороны. — Как думаешь, что будет, если твоя мать узнает, что тогда она упала с лестницы по вине своей родной дочери?

Ан Юй была уверена, что то, что произошло тогда, было скрыто и никто не узнает. Но то, что её муж так зловеще упомянул об этом во время их медового месяца, заставило её похолодеть. Однако, помимо тревоги и страха, ей пришлось заставить себя думать о контрмерах.

Её пальцы дрогнули.

Спустя долгое время на её губах появилась холодная, лёгкая улыбка. Она шагнула вперёд, достала сигарету из пачки Сюй Шаоханя, затем взяла у него зажигалку, прикрыла рукой, чтобы прикурить, слегка затянулась, выпуская дым, и безразлично спросила: — Угрожаете мне?

Один стоит, другой сидит. Мужчина и женщина, муж и жена. Такая сцена действительно внушала холод.

А та ленивая поза Сюй Шаоханя мгновенно исчезла, как только его жена прикурила сигарету, прикрыв огонь рукой.

Как искусно она курила?

В этот момент Сюй Шаохань внезапно понял, что женщина, на которой он женился, — это дикая волчица в павлиньей шкуре.

Под кажущейся безразличной внешностью на самом деле скрывалась способность безжалостно сделать что угодно.

В клубах дыма её лёгкая улыбка на губах ничуть не померкла.

Просто смотреть на это было так обманчиво.

Затем она продолжила: — Можете смело говорить. Если дело, не имеющее доказательств и свидетелей, можно перевернуть с ног на голову одними вашими словами, то моё звание лучшего в стране было получено зря.

Она холодно усмехнулась, глядя на Сюй Шаоханя.

Последний скрестил ноги, вернувшись к своей ленивой позе, и смотрел на стоявшую перед ним Ан Юй. Один стоит, другой сидит — очевидно, она была в невыгодном положении. Но в этот момент его аура высокопоставленного человека могла полностью подавить её.

— Все эти так называемые звания ничего не стоят перед абсолютной властью.

Мужчина встал. Сигарета в его пальцах больше не подносилась ко рту. Супруги стояли друг напротив друга. Он смотрел на Ан Юй сверху вниз и холодно сказал: — Ан Юй, как думаешь, если Чжао Бо и Ху Суй узнают, что их многолетнее отсутствие потомства — из-за тебя, не убьют ли они тебя собственными руками?

— В этом мире нет зла хуже, чем убийство ради наживы. А ты — та Lycori radiata, что цветёт на дороге в Хуанцюань. Твои действия лишают людей потомства.

Легкомысленные слова мужчины заставили кожу головы Ан Юй онеметь. Её спина, которую она старалась держать расслабленной, прямой и гордой, сейчас казалась, будто по ней ползут тысячи муравьёв.

Спустя долгое время она изо всех сил старалась успокоиться и холодно сказала: — Только накопив добродетель в прошлой жизни, можно добиться процветания потомства в этой. — Сказав это, она посмотрела на Сюй Шаоханя и добавила: — Господин Сюй должен больше накапливать добродетель, чтобы не пойти по их стопам.

Это была всего лишь шутка, но кто бы мог подумать, что спустя много лет она сбудется.

Через несколько лет Сюй Шаохань пошёл по стопам Чжао Бо, обойдя всех известных врачей, только чтобы получить потомство.

Но это уже другая история, пока не будем об этом.

— В этом деле придётся положиться на госпожу Сюй, — сказал он с усмешкой. Все в Столице говорят, что он филантроп, а Ан Юй?

В его словах был глубокий смысл.

Несомненно, он намекал, что ей следует накапливать добродетель и творить добро, чтобы не прервать род его семьи Сюй.

Атмосфера в гостиной была слишком тяжёлой. Безразличный, ледяной взгляд Ан Юй столкнулся с очаровательной улыбкой Сюй Шаоханя, и вспыхнули искры.

Её сдерживаемые эмоции, словно лозы, оплели всё её тело.

В этот момент Ан Юй не просто ненавидела Сюй Шаоханя, у неё возникло злое намерение — убить его.

Она очень хотела убить этого крайне наглого мужчину перед собой.

Просто потому, что он знал слишком много.

Сигарета в её пальцах уже погасла. Её гордый, холодный взгляд упал на Сюй Шаоханя, неся в себе зловещий холод. Кровожадность в её глазах не скрывалась.

Спустя несколько секунд раздался её холодный голос: — Положиться на меня?

Я в этой жизни совершила много зла. Если господин Сюй положится на меня, боюсь, он лишится потомства.

Не дожидаясь реакции Сюй Шаоханя, она словно внезапно что-то поняла, протянула: — О-о-о... — а затем добавила: — У господина Сюя вокруг множество женщин. Боюсь, он давно не беспокоится об этом вопросе. Моя вина, что не поняла смысла слов Председателя Сюя.

Сюй Шаохань, будучи влиятельным человеком из знатной семьи Столицы, ежедневно посещал высшие круги общества. На приёмах и встречах, естественно, не обходилось без женских интриг. И, конечно, без множества пикантных новостей.

Эти слова Ан Юй были крайне саркастичны.

Её муж — это ветреный мотылёк, порхающий среди цветов. Зачем ему беспокоиться о потомстве?

В этот день, из-за утренних саркастических слов Ан Юй, лицо Сюй Шаоханя было крайне недовольным.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава шестая: Lycoris radiata на дороге в Хуанцюань

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение