Обнажённое сердцебиение

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Наньгун Мэй не осмелилась задерживаться слишком долго и вскоре вернулась в палатку военного лекаря.

— Старый лекарь, старый лекарь, проснитесь… — Наньгун Мэй нажала на акупунктурные точки старого военного лекаря, а затем принялась трясти его за руку.

— А? — Старый военный лекарь открыл затуманенные глаза и с сомнением посмотрел на стоящую рядом Наньгун Мэй. — Девушка, что со мной?

— Вы военный лекарь, почему вы спрашиваете меня? — Наньгун Мэй надменно отвернула голову и села на стул рядом. — Боюсь, вы постарели! Только что закончили перевязывать мою рану и тут же уснули. Я уже давно вас зову.

— Как это возможно! Как я мог уснуть во время лечения? — Старый военный лекарь широко раскрыл глаза, выражая полное недоверие.

Наньгун Мэй, играя острым скальпелем в неповреждённой руке, равнодушно сказала: — Потрогайте свой затылок, что вы чувствуете?

Старый военный лекарь потрогал свой затылок, и на его лице появилось удивлённое выражение: — Очень больно. — Он был врачом, но до сих пор не знал, что у него на затылке есть такая рана. Если бы Наньгун Мэй не сказала, он, вероятно, и не обнаружил бы её! А ведь это могло привести к серьёзным последствиям! В его взгляде на Наньгун Мэй появилось больше уважения, и он смиренно сказал: — Простите мою глупость, но я не знаю, в чём причина. Девушка, вы случайно не знаете?

Для врача задавать такой вопрос было действительно позорно.

Наньгун Мэй слегка улыбнулась и неторопливо произнесла: — При повреждении шейной точки человек испытывает сильную усталость, сонливость и склонность к обморокам… — Она посмотрела на старого военного лекаря. — Даже если это обнаружить, ещё можно спасти. Если же пройдёт слишком много времени, человек умрёт во сне. Поэтому эту болезнь также называют… Сонный демон.

— Сонный демон? — Встретить призрака во сне, и чтобы он утащил душу? Услышав это, старый военный лекарь покрылся холодным потом. Хотя слов Наньгун Мэй было недостаточно, чтобы поверить в такую странную болезнь, боль в затылке была вполне реальной, и он действительно не знал, как её лечить.

— Если вы мне не верите, то ладно. Я и так потратила много времени, ожидая вашего пробуждения, пора идти, — Наньгун Мэй встала и направилась к выходу.

— Девушка, постойте! — Старый военный лекарь поспешно остановил Наньгун Мэй. — Я благодарен вам за то, что вы не рассказали посторонним о моём обмороке во время лечения. Прошу вас, спасите мне жизнь! — С этими словами он согнул колени, собираясь опуститься на колени.

Наньгун Мэй остановила старого военного лекаря, когда его колени почти коснулись земли, и равнодушно сказала: — Раз вы лечили мою рану, я не хочу быть в долгу. Я отплачу вам тем же, вылечив вашу болезнь.

Старый военный лекарь с огромной благодарностью посмотрел на Наньгун Мэй: — Большое спасибо, девушка!

Так называемое лечение Наньгун Мэй заключалось в том, что она беспорядочно втыкала серебряные иглы в затылок старого военного лекаря, а затем быстро убрала их: — Готово. В течение двух-трёх дней вы всё ещё будете чувствовать усталость, но потом станет намного лучше. Через несколько дней я приду снова, не беспокойтесь.

Болезнь, которую «подхватил» старый военный лекарь, на самом деле не была болезнью, а результатом техники иглоукалывания, которую Наньгун Мэй освоила в современном мире. Если точно попасть в акупунктурную точку, человек почувствует сильную усталость, слабость, сонливость и склонность к обморокам, не осознавая этого. Со временем это приведёт к совершенно незаметной смерти.

Всё, что Наньгун Мэй сказала старому военному лекарю, было правдой, за исключением того, что это она сама поставила иглы.

Старый военный лекарь очень радушно проводил Наньгун Мэй и наказал стоящим снаружи стражникам: — Рана девушки Наньгун очень серьёзна, позаботьтесь о ней как следует! Через несколько дней обязательно приведите её для смены повязки!

Он просил её спасти ему жизнь!

Наньгун Мэй ушла с невозмутимым лицом, но в душе уже давно холодно усмехалась. Этому трюку её научил Шангуань Мушао ради забавы, и она не ожидала, что сегодня он так пригодится.

Очистив тело от следов крови, Наньгун Мэй, по-прежнему одетая в тонкую вуаль, подошла к ложу Ло Мина. Однако сегодня всё было иначе, чем обычно: она не была первой, кто вернулся к ложу; Ло Мин уже сидел на нём, ожидая её.

Наньгун Мэй была немного удивлена ранним появлением Ло Мина. Обычно в это время он обсуждал военные дела с генералами или занимался другими вещами, но никогда не возвращался сюда. Однако она быстро восстановила своё равнодушное выражение лица и безропотно спросила: — Князь собирается ложиться спать?

— Подойди, — холодно приказал Ло Мин.

Наньгун Мэй холодно усмехнулась и неторопливо подошла к Ло Мину. Она уже хорошо знала жестокость этого мужчины и привыкла к его бесконечным желаниям. Даже будучи раненой, она была готова покориться.

Длинные пальцы Ло Мина коснулись её ослабленного плеча, и лёгким движением вуаль, обёрнутая вокруг неё, соскользнула, обнажая соблазнительное тело. Его рука обхватила её гибкую талию, и он поднял её на ложе.

На этот раз он не навалился на неё, а лёг рядом, накрыл её одеялом и тихо закрыл глаза.

Наньгун Мэй была озадачена и непривычна к поведению Ло Мина. Она лежала на кровати с широко раскрытыми глазами, не зная, что делать.

Спустя долгое время Наньгун Мэй наконец задыхалась в этой странной атмосфере и приготовилась заговорить. Непонятно почему, но она, всегда обладавшая лучшей выдержкой, не могла сдержаться перед ним.

Но как только она собралась заговорить, в её ухе прозвучал ленивый голос Ло Мина: — Ничего не говори, просто лежи тихо рядом со мной.

Её сердце вдруг пропустило удар. Это была такая простая фраза, но она долго отдавалась эхом в её сознании. Он что, заботился о её ране?

Наньгун Мэй закрыла глаза и вскоре крепко уснула; большая потеря крови действительно сильно повлияла на неё.

Глубокой ночью Ло Мин открыл закрытые глаза, подперев голову одной рукой. Его узкие глаза лишились обычной холодности, и он тихо смотрел на прекрасное лицо Наньгун Мэй рядом с ним.

Он прекрасно знал, что она никогда не сможет по-настоящему принадлежать ему, но всё равно испытывал такое сильное желание обладать ею, даже если это означало запретить ей смотреть на других мужчин! Но эта женщина слишком разочаровала его! Её взгляд постоянно следовал за фигурой того пленника, и она даже получила такую серьёзную рану из-за него! Кто сказал, что она бесчувственна? Кто сказал, что она бессердечна? Она очень даже привязана к тому мужчине!

Чем больше Ло Мин думал, тем сильнее разгорался гнев в его сердце. Его длинные пальцы сжались в кулак, и в глазах вспыхнуло убийственное намерение.

Хотя Наньгун Мэй была ранена, Ло Мин всё равно заставил её выйти на Арену для боёв. На этот раз её оружием был не меч Асуры, а одиннадцать серебристых метательных игл.

Когда солдаты увидели Наньгун Мэй, входящую на Арену для боёв, они не стали безумно кричать и ликовать, как обычно. Вместо этого арена наполнилась шумом их недоумённых перешёптываний. Она не взяла с собой никакого оружия, а вчера получила ранение. Чем её выход на арену отличался от самоубийства?

Наньгун Мэй совершенно не обращала внимания на громкие перешёптывания вокруг, продолжая стоять с невозмутимым лицом напротив десятерых противников. Она посмотрела на нервничающих людей напротив, и уголок её губ невольно изогнулся в холодной усмешке.

Эти десять человек, судя по их навыкам, были просто бездарями, и она даже приготовила свои гордые сокрушающие листья, чтобы справиться с ними! Похоже, Ло Мин ещё не хотел, чтобы она так просто умерла! Из-за неё самой или потому, что она была Хань Гэ?

Её сердце вдруг задало себе этот вопрос, и она внезапно замерла. С каких пор её это стало волновать?

Наньгун Мэй взяла ровно одиннадцать игл. Один мужчина прикрыл своим телом иглы Наньгун Мэй, но одиннадцатая игла появилась из-за его спины и вонзилась прямо ему в голову. Более десяти пленных упали одновременно, и это произошло в мгновение ока.

В глазах солдат предстала картина: множество белых ярких вспышек косо вылетали, точно вонзаясь в тела пленных, и те одновременно падали на землю.

В холодных глазах Ло Мина также мелькнуло удивление. Похоже, его знания об этой женщине были до смешного скудны! Его интерес к ней стал ещё сильнее!

После секундной тишины на Арене для боёв тут же раздались оглушительные крики. Солдаты истерически вопили: — Наньгун Мэй! Богиня Асура… — Она стала для них синонимом смертоносной Асуры, и их боевой дух взлетел до небес.

Ослепительно тёмная ночь снова бесшумно наступила. Кошмар Наньгун Мэй продолжился. Ло Мин больше не давал ей времени на отдых, безумно требуя её.

Обнажённая, она была вынуждена покоряться. На её прекрасном лице не было прежнего румянца, лишь бледность. Длинные ресницы прикрывали её чарующие глаза, словно всё происходящее уже не имело к ней никакого отношения.

Ло Мин остановился, казалось, ему не нравилось, как она неподвижно лежала под ним, не проявляя никакой реакции. Его тонкие губы прижались к её белоснежной шее, он нежно поцеловал её, а затем сильно укусил.

Кровь стекала по её белоснежной коже, а Ло Мин, казалось, наслаждался, облизывая её раненую кожу. Но сильная боль лишь заставила Наньгун Мэй слегка нахмуриться.

Наконец, хищничество зверя прекратилось, и Наньгун Мэй устало лежала в своём углу. Она закрыла глаза, не желая их открывать, пытаясь отделить свою душу от тела, чтобы всё происходящее здесь не имело к ней никакого отношения.

Однако сильный рывок тела заставил её блуждающую душу быстро вернуться. Она резко открыла глаза, но увидела лишь бронзовую стену из плоти.

Её тонкая талия была крепко обхвачена сильной рукой, и она оказалась заключена в огромные объятия. Её тело и его тело плотно прижались друг к другу, и она ясно чувствовала его сильное сердцебиение.

Что он задумал? Он никогда раньше так с ней не поступал! Она только хотела поднять голову, но его подбородок упёрся ей в макушку, и в ухе прозвучал его хриплый голос: — Не двигайся!

Наньгун Мэй послушно перестала двигаться, её тело послушно оставалось в прежнем положении. Она не то чтобы не хотела двигаться, просто не желала, чтобы её бессмысленная борьба снова вызвала жестокие требования этого зверя.

Спустя долгое время она поняла его намерение. На самом деле, это даже не было намерением; он просто обнимал её, ничего больше не делая, тихо закрыв глаза. Но он обнимал её очень крепко, словно хотел вдавить её в своё тело.

Её беспокойное сердце постепенно успокоилось, и она слышала его размеренное сердцебиение. Он даже обнажил своё сердцебиение перед ней — это было смертельно опасно!

Но Наньгун Мэй не почувствовала никакого убийственного намерения, а в её сердце воцарилось невиданное доселе спокойствие. Казалось, она забыла всю ненависть и снова стала тем беззаботным ребёнком.

Его объятия были такими большими, такими тёплыми, и такими… успокаивающими. Они даже заставили её усомниться в своей ненависти к нему.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Обнажённое сердцебиение

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение