Одна ночь (Часть 1)

В ту ночь генеральный директор и актриса провели ночь в одном президентском люксе, но в разных комнатах.

Расстояние между ними было настолько большим, что даже если бы кто-то из них решил прогуляться во сне, то вряд ли смог бы найти дверь другого.

Как и было оговорено, они вели дела, не затрагивая чувств.

Никакой эмоциональной или физической близости.

Проснувшись утром, Гу И почувствовал легкую головную боль.

Номер, который заказал Чжоу Цзянь, действительно был огромным. Настолько, что Гу И, обойдя его, не смог найти Тан Ли.

Он и сам не понимал, зачем ему понадобился люкс с конференц-залом.

Наконец, Гу И нашел Тан Ли на террасе с садом, которая прилагалась к номеру. Она стояла у перил, любуясь видом.

Сегодня была прекрасная погода, и для Пекина, постоянно страдающего от смога, видимость была необычайно хорошей.

С девяносто девятого этажа отеля «Кингстон» открывался безграничный простор. Небо и вода сливались на горизонте, и только она, словно сошедшая с картины, была совсем рядом.

Вместо вечернего дымчато-синего платья с рыбьим хвостом на Тан Ли было легкое белое платье на бретельках.

Пекинской весной еще было прохладно, и она накинула сверху белый вязаный кардиган.

Белый цвет и облегающий фасон были очень требовательны к фигуре и цвету кожи, но ей он идеально подходил. Белоснежная кожа практически сливалась с платьем, безупречная, как драгоценный нефрит.

Вчера она была воплощением женственности, а сегодня — образцом невинности.

Изящные лопатки на ее спине манили взгляд.

Ветер развевал ее длинные черные волосы, словно водопад, скрывая изгибы ее тела.

Захватывающий дух вид с высоты и ее прекрасный силуэт.

Пейзаж, как на картине, а красавица — словно драгоценный камень.

Тан Ли обладала чутким слухом и заметила Гу И, как только он вышел в сад.

Она обернулась и лучезарно улыбнулась ему.

— Спасибо, господин Гу, что дали мне возможность полюбоваться городским пейзажем Пекина, — сказала она, заправляя выбившуюся прядь волос за ухо, и спустилась с террасы.

Ее улыбка ослепила Гу И. Он перевел взгляд на ее белое платье.

Несмотря на то, что вчера он уже убедился в ее остром уме, эта снежная роза по-прежнему очаровывала, особенно алая помада на ее губах, которая манила и завораживала.

Его откровенный взгляд заставил ее почувствовать себя добычей в его руках.

Почувствовав опасность, Тан Ли незаметно сменила тему: — Помощник Чжоу прислал чистую одежду. Я видела, что ваша дверь закрыта, поэтому не стала беспокоить и попросила оставить вещи в гостиной.

Ее собственное платье, конечно же, тоже прислал Чжоу Цзянь.

И ей не нужно было спрашивать, почему оно так идеально сидело.

Чжоу Цзянь был словно правой рукой Гу И.

Не было ничего, чего Гу И не мог бы узнать.

Например, попросить у съемочной группы «Поющих в терновнике» ее размеры — пустяковое дело.

Гу И опустил глаза и вспомнил, что на нем только халат.

В халате он не выглядел так строго и официально, как в костюме. К тому же, он привык к свободе и одиночеству, и присутствие другого человека его немного смущало.

V-образный вырез халата открывал вид на его бледную грудь и рельефный пресс.

Тан Ли отвела взгляд.

Неудивительно, что он настоял на неустойке. Рядом с таким мужчиной трудно было не поддаться соблазну и не допустить неподобающих мыслей.

Но она помнила об их договоре. Они не должны были флиртовать друг с другом в саду.

— Господин Гу, на улице прохладно, не простудитесь, — сказала она заботливым тоном, напоминая и ему, и себе об этом.

Гу И усмехнулся, словно понял ее намек, и поправил халат.

Он, вероятно, смеялся над ее излишней заботой.

Тан Ли не обратила на это внимания и повела его в гостиную.

Хотя это он пригласил ее, сейчас она вела себя как обслуживающий персонал.

Люди, занимающие высокое положение, привыкли, что им прислуживают.

— Ваша одежда здесь, — сказала Тан Ли, указав на вещи. — Располагайтесь.

Гу И посмотрел в указанном направлении и увидел не только свою одежду, но и то, чего здесь быть не должно — коробку презервативов.

— Этот Чжоу Цзянь… — Гу И покачал головой. Он не знал, то ли хвалить его за предусмотрительность, то ли ругать за излишнее рвение.

Вспомнив их вчерашнее джентльменское соглашение, Тан Ли усмехнулась: — Помощник Чжоу очень внимателен и хорошо понимает желания своего начальника.

Гу И посмотрел на нее.

Эта молодая девушка, увидев презервативы, ничуть не смутилась, словно это было для нее обычным делом.

— Вас не волнует ваша репутация? — спросил он с любопытством. — Связываться с мужчиной и…

— Репутация? — Тан Ли лишь улыбнулась. — Бесполезная вещь. Господин Гу, вы должны понимать, что иногда лучше запутать все еще больше.

Гу И вспомнил мужчин, которые оказывали ей знаки внимания вчера: продюсер Ян, режиссер Чэнь, господин Ли… Казалось, все мужчины на банкете были в той или иной степени заинтересованы ею. Или, быть может, это из-за их договора он вдруг начал видеть в каждом потенциальную угрозу для своей номинальной жены.

— Вы всегда так поступаете? — неожиданно холодно спросил Гу И. — Вращаетесь среди множества мужчин?

Тан Ли, немного помедлив, поняла, что он почему-то вернулся к событиям вчерашнего вечера.

Она подняла глаза и увидела в его взгляде непонятные эмоции: презрение или недовольство?

Если это было презрение, то зачем он заключал с ней этот договор, связывая себя с ней самыми близкими узами? А если недовольство, то какая ему разница, что она делает с другими мужчинами, ведь их связывал всего лишь формальный договор?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение