— Нельзя, — она хотела ее обмануть?
— Что все-таки случилось с этой Ли Жуянь? Если ты не скажешь, я... я попрошу Князя наказать тебя.
Синьтун с глухим стуком упала на колени. Это ее испугало.
Она просто хотела ее напугать, а не на самом деле наказывать.
— Что ты делаешь? Быстро вставай, — она протянула руку, чтобы помочь ей. Эта Синьтун еще не научилась правильно с ней обращаться.
— Ты опять забыла мои слова!
Она говорила, что перед ней нельзя становиться на колени, нельзя кланяться до земли, нельзя называть себя "служанкой", нельзя вести себя осторожно и испуганно. Девушки и слуги в Восточном саду постепенно привыкли к этому, но иногда они все же возвращались к старым привычкам.
Синьтун дрожащим голосом посмотрела на нее: — Госпожа, не... не служанка... э-э, дело не в том, что я не хочу говорить, а в том, что... что Князь сказал, что госпожа, кажется, очень отличается от прежней... Поэтому о некоторых вещах... лучше не вспоминать. Князь... боится, что госпожа расстроится, если вспомнит прошлое.
— Неужели я раньше делала много плохих вещей? — Глядя на внешность и телосложение этой Ян Си, ее тонкое тело, неспособное даже курицу связать, ее хрупкий вид... Что такого ужасного могла совершить такая маленькая женщина?
Ноги Синьтун подкосились, и она снова хотела опуститься на колени.
Ян Си поспешно поддержала ее: — Не нужно передо мной преклоняться. Если я раньше делала что-то плохое, скажи мне, я исправлюсь.
Синьтун тайком взглянула на нее, на ее лице было колебание.
За время общения она ясно чувствовала, что нынешняя госпожа совершенно отличается от той... демоницы... из прошлого, словно ее подменили.
Но Ян Си все же оставалась Ян Си, и тень в ее сердце все еще присутствовала.
— Тоже... тоже не то чтобы плохие дела, просто... просто у госпожи раньше был... характер... характер был не очень хороший, она часто... часто наказывала некоторых слуг, — она взглянула в сторону Западного сада и тихо сказала. — В прошлый раз госпожа Ли получила большую похвалу от Князя за мелодию, и госпожа разбила гучжэн госпожи Ли, а еще... еще и ранила госпожу Ли. Из-за этого Князь запретил госпоже ступать в Западный сад, боясь... боясь, что госпожа снова будет искать неприятностей у госпожи Ли.
Мамочки!
Эта, казалось бы, хрупкая Ян Си была на самом деле такой сильной!
Разбить цинь и ранить человека из-за одной похвалы, вот это да!
Судя по всему, немало слуг пострадали от нее. Неудивительно, что вначале, кроме Синьтун, все смотрели на нее с осторожностью, примешивая легкую отчужденность и обиду.
— Значит, и тебя я часто наказывала?
— Нет! — Синьтун покачала головой, искренне глядя на нее. — Я сама была глупая, часто делала ошибки, из-за чего госпожа расстраивалась. Это вина Синьтун.
Так она говорила, но явно немало страдала от издевательств. "Ян Си", оказывается, была такой плохой.
— Прости меня, Синьтун, — она взяла ее за руку и слегка улыбнулась. — Впредь я буду относиться к тебе как к сестре и никогда больше не буду наказывать без причины. Простишь меня?
С тех пор как она оказалась здесь, никто, кроме Синьтун, не относился к ней искренне. Эту дружбу она очень ценила. Хотя слуги во дворе тоже постепенно стали к ней ближе, поговорить по душам она могла только с Синьтун.
Синьтун промелькнула нотка изумления. Она взволнованно смотрела на Ян Си, в уголках глаз стояли слезы.
— Госпожа...
— Ты... ты не плачь! — Она больше всего боялась видеть, как плачут другие, особенно такие милые девушки.
— Синьтун не плачет, просто... просто очень тронута, — она поспешно вытерла слезы, улыбаясь очень простодушно и мило.
— Князь действительно был прав. Госпожа после пробуждения совсем не такая, как раньше, словно ее подменили.
Сердце Ян Си дрогнуло.
Такие слова нельзя говорить необдуманно.
Снова взглянув в сторону Западного сада, она вздохнула: — Эта госпожа Ли, похоже, очень любима вашим Князем.
— Нет, госпожа, госпожа Ли — кузина Князя. У них не такие отношения, как вы думаете, — поспешно объяснила Синьтун, словно боясь, что она неправильно поймет.
Кузина и кузен — разве в древности они не были идеальной парой, созданной небом и землей?
— Я ничего такого не думала, — в любом случае, Мужун Юнь — это Мужун Юнь, а она — это она. Между ними не было никаких чувств. Кого он любит, кого защищает, ее не касалось.
— Вернемся в Восточный сад, — она не была человеком, который ищет неприятностей. Раз уж ей дали приказ об ограничении передвижения, то чем меньше дел, тем лучше. Она должна вернуться туда, где ей место.
Синьтун, конечно, была очень рада.
Если бы она натворила дел, Синьтун тоже не осталась бы в стороне. Когда госпожа совершает ошибку, больше всего страдают невинные слуги. Как Ян Си могла не понимать этого?
— Малышка, — она постучала ее по голове, улыбнувшись. — Что застыла? Пойдем скорее, будем пить чай и любоваться цветами.
Сказав это, Ян Си, не дожидаясь реакции Синьтун, подняла свой длинный и неуклюжий подол, повернулась и побежала обратно, но неожиданно перед глазами потемнело, и она сильно врезалась в мягкую нефритовую стену.
— А!
— А!
Два тихих восклицания прозвучали одновременно. Удар средней силы отбросил ее на несколько шагов назад, она потеряла равновесие и упала на землю.
— Госпожа! — Синьтун, опомнившись от изумления, поспешно подбежала и помогла ей подняться. — Госпожа, как вы? Вы нигде не ушиблись?
Это бесполезное тело! Ян Си выругалась про себя и с трудом устояла на ногах.
Хотя перед глазами все было размыто, было ясно, что она в кого-то врезалась. Слова извинения тут же сорвались с губ:
— Прости...
Не успела она извиниться, как человек, в которого она врезалась, заговорил первым: — Простите, это я виновата, вы в порядке?
Она потерла виски, и только тогда смогла разглядеть человека перед собой. Увидев его, она невольно расширила свои абрикосовые глаза от изумления.
Красные губы и белые зубы, изящные черты лица, больная, как Си Ши, хрупкая ива, колеблемая ветром — какая чистая, красивая и вызывающая жалость великая красавица.
Кстати, эта незагрязненная эпоха — действительно прекрасное место с талантливыми людьми и прекрасной природой. Красавцы и красавицы, которых можно найти один на десять тысяч, здесь повсюду. За все время, что она здесь, она не видела ни одного уродливого человека!
Если не тысячи очарований и сотни прелестей, изящно покачивающиеся и пленяющие всех, то это лотос в чистой воде, нефрит из маленькой семьи, чистый, красивый и нежный. Будь то госпожа или служанка, она ни разу не встретила уродливую женщину.
Неосторожно выдав похотливый взгляд, она чуть не пустила слюну: — Как красиво.
(Нет комментариев)
|
|
|
|