Глава 16: Прекрасный муж похож на распутника

Телосложение очень похоже на того распутника, но вчера вечером она видела глаза этого негодяя — они были черными, а не светло-фиолетовыми, как у Восьмого Ванъе.

Цзы Юйлю посмотрел на ее странное лицо. — Я пойду, мне нужно поприветствовать гостей, — сказал он и вышел.

Глядя на его удаляющуюся спину, Гу Линьлан все больше убеждалась в сходстве, но глаза… В древности не было цветных контактных линз, так что глаза не могли быть поддельными.

«Наверное, я просто слишком много думаю. Как он может быть тем распутником?»

— Есть кто-нибудь снаружи? — крикнула Гу Линьлан, просидев некоторое время в брачном покое. Ее живот начал урчать.

«И что это за комната такая? Здесь даже еды нет! Чтобы поесть, приходится звать кого-то. Совсем не так, как показывают в романах и сериалах».

В сериалах в комнате всегда полно еды, а здесь только кувшин с вином.

— Ваша Светлость, — почтительно обратилась к ней вошедшая служанка.

— Принесите мне что-нибудь поесть. Я голодна, — распорядилась Гу Линьлан, а затем указала на другую служанку. — А ты останься, мне нужно кое-что спросить.

Служанки переглянулись. Казалось, они побаивались новой хозяйки.

— Ну же, чего стоите? — поторопила их Гу Линьлан, видя, что служанка не двигается.

— Ваша Светлость, в день свадьбы нельзя есть, — быстро ответила служанка.

— Вы уверены? — переспросила Гу Линьлан. Теперь она наконец поняла, почему в древности было так много несчастливых браков.

Во-первых, двое людей женятся, даже не видя друг друга и не зная имен. А во-вторых, невесте нельзя есть в день свадьбы.

— Да, — почтительно ответила служанка.

Гу Линьлан приняла серьезный вид и спросила: — Если я сейчас не поем, то вечером у меня не будет сил ублажать Ванъе. Что тогда делать?

Лицо служанки мгновенно покраснело. «Как эта принцесса может говорить так прямо? Мне, невинной девушке, так стыдно!»

— Приготовьте для принцессы еду, — распорядилась другая служанка, хотя и ее лицо тоже было красным.

Первая служанка, краснея, кивнула и вышла.

Гу Линьлан подняла голову и посмотрела на служанку, которая осталась. Она заметила, что, хотя на ней и была одежда служанки, она отличалась от других. Очевидно, это была старшая служанка.

— Как тебя зовут?

— Меня зовут Цзы Лань, — почтительно ответила та.

Гу Линьлан кивнула. — Хорошо. Свадьба была слишком поспешной, и я еще не знаю Ванъе. Расскажи мне о нем.

Цзы Лань кивнула и рассказала все, что знала.

Когда младшая служанка принесла еду, Гу Линьлан начала есть, продолжая слушать.

Судя по рассказу Цзы Лань, она, должно быть, долгое время служила Цзы Юйлю. Она знала о нем практически все, кроме того, во сколько он встает, когда ходит в туалет и сколько ест.

— Хорошо, можете идти, — сказала Гу Линьлан, когда Цзы Лань закончила свой рассказ.

Гу Линьлан ела и обдумывала информацию о своем прекрасном муже, которую ей рассказала Цзы Лань.

Имя: Цзы Юйлю.

Возраст: девятнадцать лет.

Статус: младший принц императора Наньчжао, восьмой по старшинству. Получил титул Ванъе в три года, но без почетного имени.

Семья: император, семь старших братьев, младшая сестра, а также множество мачех. Мать умерла.

Говорят, что Цзы Юйлю не пользовался особой любовью. Его мать была танцовщицей. Однажды император, будучи пьяным, провел с ней ночь, и так родился Цзы Юйлю. Танцовщица была возведена в ранг наложницы, но умерла на следующий год после его рождения.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16: Прекрасный муж похож на распутника

Настройки


Сообщение