Глава 6. Завтрак
Транспорт Цзянчэна накажет каждого, кто не любит ездить на метро.
--
Ночь сгущалась. Хань Чэ стоял на балконе, глядя на противоположный берег Янцзы.
Было уже за полночь. Яркие огни на обоих берегах давно погасли, оставив лишь темное ночное небо, окутывающее тихую реку.
Бокал в его руке почти опустел. Он снова взглянул на телефон: переписка с Чжэн Хао остановилась три часа назад.
Круглолицая Чжэн: Завтра в девять утра. Не опаздывайте.
К сообщению прилагались координаты — лапшичная на улице Маленьких Воробьёв в старом районе.
Хань Чэ, увидев сообщение, опешил. Судя по всему, она приглашала его на завтрак.
Он ответил: Какие планы на завтра?
Она загадочно написала: Не задавайте лишних вопросов.
Чуть позже добавила: Гарантирую, вам понравится!
Хань Чэ невольно улыбнулся, и в его голове снова всплыло ее лицо.
Даже сам себе он казался странным. У него не было феноменальной памяти. За свою жизнь он встречал самых разных людей, видел множество лиц, и большинство из них со временем стерлись из памяти.
Но это лицо, которое он впервые увидел в доме с привидениями, запомнилось ему с первого взгляда, словно отпечаталось в мозгу, и до сих пор оставалось ясным и четким.
У нее было детское личико, но она пыталась выглядеть свирепо, скалила зубы, хмурила брови и таращила глаза, явно переигрывая.
Это несоответствие было настолько забавным, что мгновенно разрушало весь эффект.
В тот момент, когда он засмеялся, в его сердце возникло странное чувство — он уже давно не испытывал такой искренней радости.
Смеяться несложно, сложно радоваться.
--
Хань Чэ всегда ложился спать поздно и вставал рано. Как только начало светать, он поднялся, переоделся в спортивную одежду и отправился в тренажерный зал в жилом комплексе. Ближе к восьми вернулся домой, принял душ, быстро собрался и вышел.
Утром по обеим сторонам улицы Маленьких Воробьёв стояли лотки, и пройти было трудно, не говоря уже о проезде на машине.
Хань Чэ припарковался на обочине и, следуя навигатору, с трудом пробирался сквозь толпу завтракающих и покупающих продукты людей.
Ровно в девять он наконец добрался до места назначения — харчевни хэрганьмянь Старого Ху.
У входа стоял большой дымящийся котел. Бодрый старик громко зазывал покупателей, ловко хватая, обдавая кипятком и вылавливая лапшу. Рядом женщина быстро добавляла в миски приправы.
Они работали слаженно, меньше чем за полминуты готовя одну порцию.
Хань Чэ заглянул внутрь. Небольшое помещение площадью чуть больше двадцати квадратных метров было заставлено несколькими столиками и стульями, которые сейчас были полностью заняты посетителями.
Быстро оглядевшись, он не увидел Чжэн Хао.
Хань Чэ позвонил ей: — Я на месте. Где вы?
— Уже иду! — раздался звонкий голос Чжэн Хао.
Как только он повесил трубку, раздался грохот — наверху распахнулось окно, и оттуда высунулась голова Чжэн Хао, радостно приветствуя его:
— Доброе утро, босс Хань!
Хань Чэ отступил на пару шагов и, подняв голову, внезапно понял, почему это лицо так врезалось ему в память.
Потому что оно было живым.
Ее выражение лица было невероятно заразительным.
Когда она улыбалась, ее глаза превращались в полумесяцы, щеки округлялись, и виднелся ряд белых зубов.
Все ее лицо светилось радостью, словно у куклы удачи с новогодней картинки.
Хань Чэ тоже не смог сдержать улыбки.
— Сейчас спущусь! — махнула ему рукой Чжэн Хао.
Вслед за ней в окне появились еще две девушки и… собачья морда.
Судя по оскаленной пасти, высунутому языку и довольной физиономии, это был тот самый товарищ Чжэн Дацянь, с которым он был наслышан.
Чжэн Хао, словно вихрь, слетела вниз и меньше чем через десять секунд оказалась перед Хань Чэ, радостно поздоровавшись.
— Вы здесь живете? — спросил Хань Чэ, указывая наверх.
— Ага. Хотите подняться?
— Не стоит, — Хань Чэ огляделся, и его брови едва заметно нахмурились. Хотя они находились в одном городе, всего в десяти километрах друг от друга, эта местность разительно отличалась от той, где жил он. Он совсем не привык к такой атмосфере.
— Вы еще не завтракали? Я вас угощаю, — Чжэн Хао, совершенно не заметив перемены в его настроении, продолжала с энтузиазмом рассказывать: — Не смотрите, что забегаловка маленькая, она вошла в десятку лучших на втором городском конкурсе хэрганьмянь! Попробуете — не пожалеете!
Не дав ему возможности отказаться, она крикнула старику у входа:
— Дядя Ху, две порции лапши! С маринованным яйцом и ганьцзы!
— Сейчас сделаем! — Дядя Ху ловко бросил две порции лапши из щелочной воды в кипящую воду.
Женщина рядом с улыбкой спросила Чжэн Хао:
— Деточка, это твой парень? Какой симпатичный!
Хань Чэ неловко улыбнулся и хотел было объяснить, но Чжэн Хао его опередила:
— Тетя Ван, не надо нам тут сватовством заниматься! Это мой важный клиент — босс Хань! Положите ему побольше кунжутной пасты, не жадничайте! Вот так, отлично!
— Ого, большой босс! Неудивительно, что такой видный, — женщина подала им лапшу с приправами, с любопытством и благосклонностью оглядев Хань Чэ с ног до головы.
Чжэн Хао наклонилась к Хань Чэ и шепнула:
— Она сказала, что вы красивый.
— Я понял, — Хань Чэ слегка смутился. — Я местный, просто моя семья не говорит на диалекте.
Они взяли лапшу, и Хань Чэ направился внутрь, но Чжэн Хао остановила его.
— Там душно и мало места. Не будем толкаться.
— А где тогда есть?
— Просто так, — Чжэн Хао, держа миску в одной руке и палочки в другой, перемешала лапшу, затем подхватила большую порцию и с шумом втянула ее в рот, жадно жуя. — Это же не суп, пара глотков — и готово.
Хань Чэ, глядя на ее испачканное кунжутной пастой лицо, потерял дар речи.
— Я не привык так.
— …Вот ты и не настоящий житель Цзянчэна, — вздохнула Чжэн Хао и, оглядевшись, заметила несколько красных пластиковых табуреток, разбросанных у входа. Она подцепила одну ногой и предложила Хань Чэ: — Тогда садитесь.
Хань Чэ уже собирался сесть, но вдруг остановился — на табуретке было пятно от острого масла. К счастью, он заметил его вовремя, иначе пришлось бы попрощаться со своими брюками.
— Растяпа, — усмехнулась Чжэн Хао и пнула ногой другой, пониже. — Высокие — это столы, а низкие — стулья.
Хань Чэ колебался, оглядываясь по сторонам. Он заметил, что все вокруг сидели именно так, словно детишки в детском саду.
Ему пришлось взять миску с лапшой и медленно присесть, опустив половину ягодиц на низкий табурет и неловко согнув длинные ноги. Брюки натянулись.
Чжэн Хао стояла у входа, поставив одну ногу на перевернутое ведро, и быстро уплетала лапшу. Закончив, она скомкала бумажную миску и ловко бросила ее в мусорное ведро в углу.
— Что-нибудь еще хотите? — спросила она, вытирая рот.
— …Достаточно, — с трудом проглотил Хань Чэ лапшу, стараясь не испачкать одежду кунжутной пастой.
Когда он наконец закончил, Чжэн Хао повела его дальше по улице, постоянно рекламируя местные заведения:
— В этой лапшичной очень вкусная говяжья лапша, в следующий раз приведу вас сюда.
— А там продают потрясающие пирожные мэйхуа, за ними всегда очередь на полчаса. Сегодня у нас мало времени и много дел, так что не будем.
(Нет комментариев)
|
|
|
|