Глава 1 (Часть 2)

— Я приготовлю твоё любимое блюдо, подожди меня немного, — торопливо сказала она, вставая. Она протянула ему стакан, отряхнула землю с рук и пыль с одежды и вошла в дом.

Тридцатидвухлетний Пан Юйсюань обладал впечатляющим образованием и опытом, был талантлив и красив, происходил из знатной семьи. Он был наследником известной в стране строительной компании и одновременно всемирно известным архитектором.

Его родная мать умерла от болезни, когда ему было три года. Отец женился снова, и с тех пор как мачеха родила ему сводного брата, она втайне относилась к нему враждебно, часто настраивала отца против него, что приводило к многочисленным ссорам. Это постепенно сформировало его бунтарский, непокорный, сдержанный и замкнутый характер.

Каждый раз, видя, как отец, мачеха и брат весело смеются и болтают, он чувствовал себя чужаком, изгоем. Ему оставалось лишь прятаться в своей комнате, ощущая одиночество и тоску. Со временем в глазах семьи он стал высокомерным, заносчивым, угрюмым и нелюдимым…

Несмотря на это, нельзя было отрицать, что Пан Юйсюань всегда был гордостью семьи Пан.

С детства он был умным и выдающимся, спокойным и сдержанным. Получив степень магистра архитектуры в Гарвардском университете в США, он собственными силами устроился в архитектурное бюро в Массачусетсе, где отвечал за международные проекты. Он внёс выдающийся вклад в продвижение эко-архитектуры и корпоративной экологической культуры.

Вернувшись на Тайвань, он вместе с единомышленниками основал собственное архитектурное бюро. Большинство эко-зданий и общественных объектов в столичном районе Тайбэя были спроектированы им, за что он получил немало наград как выдающийся архитектор, добившись значительных успехов.

Отец Пана всегда надеялся, что Пан Юйсюань присоединится к семейной строительной компании и станет его преемником. Однако Пан Юйсюань не интересовался управлением строительным бизнесом и не согласился. В настоящее время его сводный брат Пан Юйчэнь помогал отцу управлять компанией.

Глядя на спешащую удаляющуюся миниатюрную фигурку, Пан Юйсюань ощутил прилив душевного тепла.

К счастью, у него была она.

Хотя его семья была знатной, в душе он был одинок, словно ледяная башня, пока не встретил ту, кто принёс ему радость, счастье и тепло — Чу Жоинь.

Жоинь была трудолюбивой и нежной, умной, доброй и понимающей. Его замкнутый и холодный характер, который другие находили невыносимым, она не только принимала, но и относилась к нему с пониманием и терпением. Только рядом с ней он мог снять маску ледяного высокомерия и найти проблеск света в своей тёмной жизни.

Они могли разговаривать, общаться, у них были общие интересы: им нравилось заниматься цветами и травами, искать вкусную еду, наслаждаться вкусом счастья, они также мечтали о спокойной и умиротворённой жизни в горах. Только с ней он мог чувствовать заботу и тепло, испытывать искреннюю радость от общения с людьми.

Он часто думал, что знакомство с Жоинь — это, возможно, подарок небес. Её нежность, доброта и терпимость не только заполнили пустоту в его душе, но и показали ему, что в человеческой природе действительно существует тёплый свет, заставив его захотеть создать свой дом.

Поэтому, когда она предложила начать своё дело и открыть пансион в горах, вдали от мирской суеты, он с радостью согласился. Он немедленно навёл справки, купил участок земли в горах на севере и лично спроектировал и построил эко-здание, похожее на сказочный домик. А она взяла на себя посадку повсюду ярких цветов и трав, приготовление вкусной еды и кофе, чтобы предложить туристам, поднимающимся в горы, прекрасные условия для проживания и питания, позволяющие забыть о мирских заботах.

Создавать счастье, искать радость, чтобы гости чувствовали их искреннее гостеприимство — такова была их общая цель и источник радости.

Они договорились, что как только пансион станет успешным, они пойдут к алтарю и станут спутниками на всю жизнь.

— Как вкусно пахнет, — войдя в дом, он сразу почувствовал знакомый аромат.

Это были куриные ножки, запечённые с розмарином, его любимое блюдо.

Зная, что он любит это блюдо, она всегда держала в холодильнике несколько куриных ножек, замаринованных с розмарином, который она сама вырастила, белым вином, чесноком и специями, на всякий случай.

Через полчаса на столе появились ароматные куриные ножки с розмарином, тыквенный крем-суп и освежающий салат в японском стиле. Она села напротив него, чтобы вместе насладиться запоздалым обедом.

— Это всё мои любимые блюда, — сказал он, раскладывая нож, вилку и столовые приборы. На его лице играла весенняя улыбка. Он разрезал ножом куриную ножку, наколол кусочек вилкой и отправил в рот. Чудесный вкус тут же заиграл на языке, наполняя ощущением счастья.

Затем он попробовал салат в японском стиле, заправленный соусом из яблочного уксуса, лимонного сока и оливкового масла. Вкус был свежим и хрустящим, он продолжал распространяться во рту, и чувство сладости и тёплого удовлетворения медленно нарастало в его сердце.

Он посмотрел на Жоинь взглядом, полным любви. Она была его родственной душой, всегда знала, что ему нравится и что ему нужно. С такой мудрой и элегантной спутницей он больше не чувствовал себя одиноким и покинутым, постоянно наслаждаясь объятиями счастья и теплом.

С ней чего ещё можно было желать в жизни?

— Нравится? — спросила она, уже с нетерпением планируя будущее меню. — Я включила это блюдо в меню, как думаешь, хорошо?

Он посмотрел на неё, уголки его губ изогнулись в улыбке, и он наклонился, чтобы поцеловать её в губы.

— Что такое? — её лицо покраснело от его внезапной нежности.

— Конечно, хорошо. Но у тебя на губах рисинка. Если ты потом будешь подавать гостям куриные ножки с розмарином с рисинкой на губах, они могут подумать: «А не съела ли эта хозяйка мою порцию?»

Она мило улыбнулась. — Ой… Я такая рассеянная. Хорошо, что ты рядом и напоминаешь, иначе я бы точно постоянно попадала в неловкие ситуации.

Она и сама знала, что, сосредоточившись на чём-то одном, часто погружалась в это с головой, забывая обо всём на свете, и легко упускала из виду мелочи, становясь забывчивой.

После еды Чу Жоинь убрала посуду и снова села напротив Пан Юйсюаня.

— Кстати, Сюань, как нам назвать наш пансион? — спросила она, подперев подбородок рукой.

Пан Юйсюань тоже потёр подбородок, задумавшись.

Каждый кирпичик, каждая травинка здесь были созданы ими с любовью. Назвать пансион их именами было бы наиболее подходящим.

— Как насчёт того, чтобы использовать «Жо» из твоего имени и «Сюань» из моего?

— «Жосюань»? Хм, звучит очень хорошо, — её глаза заблестели. — Здесь так красиво, как в сказке, как во сне, и наша мечта вот-вот сбудется… Давай назовём его «Грёзы Жосюань», хорошо?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение