Глава седьмая

Когда Гэн Мэйя очнулся, он обнаружил, что лежит в узкой лодке, плывущей по узкому морскому проливу.

Лунный свет холодно лежал на его лице. Он прикоснулся к нему и понял, что это холодные слезы.

Маленький монах, гребущий на носу лодки, обернулся. Его зубы, как и бритая голова, были белоснежными и блестящими. Он улыбнулся простодушно: — Ты очнулся! Меня зовут Даокун. Мастер-дядя Сюаньхэ велел мне спустить тебя с горы. Ты... ты в порядке?

— Сюаньхэ... — Гэн Мэйя только сейчас вспомнил, что произошло перед тем, как он потерял сознание, и не удержался от вопроса: — А где твой мастер-дядя? А другие?

— Мастер-дядя... мастер-дядя пришел только с тобой одним. На горе был такой сильный пожар, а других... я не видел, — Даокун почесал в затылке и нахмурился.

— Был такой сильный пожар, а ты оставил своего мастера-дядю одного на горе? — Гэн Мэйя смотрел на его неуклюжий вид, чувствуя одновременно раздражение и смех.

Даокун не понял, почему он смеется, и, задумавшись, вдруг сказал: — Точно!

Через некоторое время он снова сел, как ни в чем не бывало, и сказал: — Эх, в любом случае, мастер-дядя обладает великими способностями, у него наверняка есть свой способ.

Сказав это, он больше не смотрел на него, лишь сосредоточенно греб.

Гэн Мэйя тоже не стал смотреть на этого немного заторможенного юного монаха, а поднял голову и посмотрел на слегка покрасневшее небо.

Он всегда думал, что умрет вот так, но Небеса дважды не позволили этому случиться.

В первый раз он пришел в себя в объятиях госпожи матери, а затем был оттолкнут ею от моря огня, которое сам же и создал, и спасся с помощью Аямэ, ниндзя клана Гэн.

В тот миг, когда он уходил, он ясно видел скорбную улыбку матери. Это был первый и последний раз, когда он так глубоко почувствовал боль матери и ее любовь к нему, о которой она никогда не говорила.

А во второй раз он наконец понял, насколько ужасным может быть юноша, который внешне кажется беззаботным и улыбается с невероятной нежностью, когда его внутренняя холодность и решимость пробуждаются.

Ямадзаки — такой человек, который скрывает свои истинные чувства. Но чем больше он скрывает, тем страшнее становится, когда он обнажает свое кровоточащее сердце. Тогда понимаешь, какая там тьма, и все прежние надежды — лишь бледные, жалкие шутки.

— Гэн Мэйя, твоя собачья жизнь принадлежит мне, Ямадзаки Кимимаро.

Полный ненависти голос все еще звучал в ушах. Гэн Мэйя невольно горько усмехнулся.

Какое у меня право обвинять тебя?

Ведь я тоже стал таким, как ты, человеком, который может жить только в маске.

Я тоже готов пожертвовать всем ради достижения цели.

Но я не могу испытывать ненависть. Возможно, мастер Сюаньхэ был прав, стоит принять свою судьбу.

Он согласился в этот опасный момент запечатать мои акупунктурные точки, когда я был на грани потери контроля над ци, и спас меня, чтобы я в конце концов не стал вторым Фудзиварой.

Какое же нужно иметь великодушие, чтобы так отплатить добром за зло?

Пока он так думал, лодка уже вышла из пролива и достигла отмели на пляже Камиджу.

Даокун издалека увидел нескольких монахов Шаолиня, стоящих на песке, и радостно крикнул: — Старший брат Даоянь! Я здесь!

Те несколько монахов обернулись, и Гэн Мэйя почувствовал что-то неладное.

Несколько младших монахов плакали, их глаза были красными. Старший монах во главе, увидев его, сжал кулаки, его лицо было полно негодования.

Он собирался что-то сказать, но Даокун оказался на удивление проворным и в два счета причалил лодку.

— Даокун! Быстро схвати этого злодея! — Даоянь, увидев, что он причалил, подбежал в несколько шагов. Даокун, ничего не понимая, лишь спросил: — Что случилось?

Даоянь остановился перед лодкой и с покрасневшими глазами сказал: — Этот злодей... этот злодей убил мастера!

— Что?! — Глаза Даокуна тоже покраснели. Гэн Мэйя, стоявший позади него, услышав эти слова, тоже был крайне потрясен. Но тут Даокун снова сказал: — Невозможно! Когда мастер-дядя поручил его мне, он был без сознания. С тех пор он все время был со мной до самого этого места. Как он мог навредить мастеру-дяде?

— Если не этот злодей, то это наверняка дело рук тех людей из Дунъин! Сначала схватите его!

— Нет! Мастер-дядя, когда мы расставались, велел мне хорошо присмотреть за ним. Я должен сделать, как сказал мастер-дядя!

Этот юный монах, хоть и простоват, оказался человеком, держащим слово. Он тут же вступил в препирательства с Даоянем и его спутниками.

Гэн Мэйя издалека видел, как несколько маленьких монахов плачут над телом. Обдумав ситуацию, он одним движением оказался рядом с телом.

Это было тело мастера Сюаньхэ. Его глаза были закрыты, на теле не было других видимых ран, только тонкий след от острого лезвия на шее.

Монахи, большие и маленькие, позади него, увидев его действия, тут же пришли в смятение. Маленький монах рядом с ним тоже испугался и не смел пошевелиться. Но Гэн Мэйя вдруг громко сказал:

— Мастер Сюаньхэ погиб не от моей руки, но он действительно пал жертвой людей из Дунъин.

Хотя я, Гэн Мэйя, недостоин, мастер оказал мне милость. Гэн Мэйя клянется здесь, что обязательно поможет вам найти убийцу, чтобы доказать свою невиновность.

Он сложил ладони вместе и почтительно поклонился всем.

Монахи, казалось, были напуганы его смиренным поведением и серьезным тоном. Они переглядывались, не зная, как реагировать. Только Даоянь серьезно сказал: — Как мы можем верить вам, благодетель?

Гэн Мэйя вздохнул, снял с пальца кольцо и передал его Даояню, сказав: — Это кольцо моего клана, оно так же ценно, как моя жизнь. Я передаю его мастеру на хранение. Когда я найду убийцу, я обязательно отправлю письмо в Шаолинь, чтобы почтить дух мастера Сюаньхэ на небесах.

— В таком случае, юный монах благодарит вас, благодетель, — Даоянь принял кольцо и повел монахов, чтобы собрать тело, и они направились на восток.

Даокун же медлил, топчась на месте.

Гэн Мэйя невольно улыбнулся и сказал: — Иди и ты с ними. Сегодня я обязан тебе спасением, и я навсегда запомню эту великую милость.

— Тогда... тогда я пойду. Когда приедешь в Шаолинь, не забудь навестить меня, — Даокун снова хихикнул и повернулся, чтобы бежать к своим старшим братьям.

Гэн Мэйя смотрел на их спины, уходящие навстречу восходящему солнцу, и его сердце невольно потеплело.

— Мастер Сюаньхэ, возможно, в жизни есть много вещей более значимых, чем борьба, не так ли?

На другом конце острова, на пляже Румой, две девочки лет одиннадцати-двенадцати, одетые как ученицы Ваньхуа, с тревогой ждали чего-то на пристани.

— Почему старший брат все еще не вернулся... — пробормотала девочка с косичками-рожками, встав на цыпочки и глядя в бескрайнее море. Девочка с каре, сидевшая на земле, скрестив ноги, зевая, сказала: — Старший брат сказал, что если он не вернется к рассвету, мы должны вернуться первыми.

— Тогда ты иди первая! А я буду ждать старшего брата, — девочка с косичками-рожками надула губки и не обернулась.

— Я никуда не пойду! Ты одна не утащишь этих здоровяков, — девочка с каре искоса посмотрела на нескольких юношей, которые только что устроили переполох в горном городе и теперь храпели, лежа как попало. Но тут девочка с косичками-рожками взволнованно крикнула: — Старший брат! Старший брат!

Амамаро выплыл на маленькой лодке из-за скалы. Девочка с каре тоже увидела его и тут же вскочила с земли, тоже крича: — Старший брат!

— Цинъюй, Цинъюэ, вы устали, — Амамаро сказал с некоторой виноватой улыбкой, но его напряженные брови не могли скрыть сильную усталость.

Девочка с косичками-рожками по имени Чу Цинъюй, словно не заметив этого, протянула маленькие ручки и обняла Амамаро за шею, сказав: — Цинъюй совсем не устала, это маленькая Либа все время ныла, что хочет вернуться.

Ли Цинъюэ, которая только что кричала, что хочет спать, тоже не уступала. Цепляясь за пояс Амамаро, она, как маленькая обезьянка, вскарабкалась ему на ноги и проворчала: — Если бы я ушла, Цинъюй такая глупая, когда эти тупые свиньи проснутся, она, наверное, даже не сможет их снова усыпить!

Амамаро слегка беспомощно улыбнулся, но обнял двух младших сестер, похожих на маленьких крольчих. В его глазах была лишь нежность.

Чу Цинъюй только тогда показала язык и тихо спросила:

— Старший брат, ты нашел того человека?

— Нет, — Амамаро опустил обеих девочек и сказал: — Я не смог одолеть мастера Сюаньхэ, он забрал его. Я обыскал весь горный город, но не нашел его следов.

Двое малышей одновременно вздохнули. Ли Цинъюэ снова спросила: — Что же теперь делать?

— Он точно не умер. Я найду его.

Амамаро прищурил глаза, глядя в сторону восхода солнца.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение