Куньлунь

Куньлунь.

К юго-западу от моря, на берегу Зыбучих Песков, за Красной рекой, перед Черной рекой, есть великая гора, именуемая холмом Куньлунь.

Издали Куньлунь окутан таинственной атмосферой.

Обитель Куньлунь простирается на восемьсот ли и возвышается на десять тысяч жэней. С южной стороны горы Куньлунь зияет пропасть глубиной в триста жэней, окруженная Слабой рекой, по которой не может проплыть даже легчайший лебединый пух. За пропастью возвышается Огненная гора — всё, что в неё бросают, сгорает в ревущем, величественном пламени.

Гору охраняют многочисленные божественные звери: бог Луу с человеческим лицом, тигриным телом и девятью хвостами; Цзимэн с телом человека и головой дракона; Тулинь, похожий на овцу, но с четырьмя рогами; Циньюань, похожий на пчелу, но размером с утку-мандаринку; Фэйлянь с головой птицы, телом оленя, змеиным хвостом и леопардовыми пятнами; Инчжао с человеческим лицом, телом лошади, тигриными полосами и птичьими крыльями.

Девять врат Куньлуня стережет зверь Каймин. Девять его голов смотрят каждая на свои врата, а рёв его сотрясает горы и раскалывает камни. Говорят, он обладает даром предвидения. Проскользнуть в Куньлунь под носом у зверя Каймина кажется невозможным.

— Лисёнок, съешь плод Шатан. Он позволит тебе ходить по воде и не утонуть. Чтобы избежать взгляда зверя Каймина, придётся идти через Долину Смерти. Но не бойся, со мной ты благополучно преодолеешь любое опасное место.

— Мой Куньпэн одним взмахом крыльев взлетает на девяносто тысяч ли! Он может переносить воды четырех морей и поднимать волны на три тысячи ли! Какой же он сильный! — продолжил сладкий и звонкий голос. — С тобой мне не страшно! Хи-хи.

Высоко в небе, на высоте девяноста тысяч ли, огромный Куньпэн с синими крыльями нёс на спине девятихвостую белую лису. Его крылья, словно застилающие небо облака, были расправлены. Напрягшись, он ринулся к Долине Смерти.

В Ущелье Смерти сверкали молнии и гремел гром, внизу текла тёмная река. Долина была усеяна волчьими шкурами и медвежьими костями. Было страшно — и быть пораженным молнией, и быть затянутым в бездну притяжением тёмной реки.

Внезапно раздался раскат грома, налетела метель, и небо пронзили бесчисленные красные молнии. Опасность была велика. Куньпэн снова напряг силы и полетел с предельной скоростью, соревнуясь с молниями.

— А-а-а! — одновременно вскрикнули лиса и Куньпэн, стремительно падая вниз. Уже почти рухнув в болото, Куньпэн из последних сил взмыл вверх, всё ещё дрожа от пережитого ужаса. Тут стало видно, что одно его крыло от удара молнии обуглилось.

— Куньпэн, ты в порядке? — белая лисичка чуть не плакала от беспокойства.

— В порядке... Держись крепче! Я соберу последние силы и вырвусь отсюда! — С этими словами он яростно взлетел. Выдержав мучительную боль от двух ударов молний, он наконец вырвался из Долины Смерти и упал на пустынной земле, потеряв сознание. Белая лисичка тоже была без чувств.

— Два глупца, не знающих высоты небес и толщи земли, — произнёс кто-то. Говоривший был облачён в доспехи бога войны тёмно-золотого и чёрного цветов. Это был Владыка Восточный Император, божество с атрибутами бога солнца. Солнце и луна восходят на востоке, озаряя великий мир, и титул Восточного Императора был знаком высочайшего положения.

На лбу Владыки Восточного Императора мерцал солнечный изначальный дух. Девятихвостая белая лиса обернулась человеком: водопад тёмных волос, овальное личико размером с ладонь, маленький, слегка заострённый подбородок, изящные черты, вишнёвые губки, кожа белее снега — неземная красавица.

— Хм, неудивительно для рода девятихвостых лис. — Он легко взмахнул рукой, и красавица упала в его объятия. Бережно подняв её, он унёс её в свой божественный дворец.

Маленькая лисичка очнулась лишь на следующее утро. За это время Владыка Восточный Император дважды передал ей свою духовную энергию Ци, и её изначальный дух быстро восстановился. В нежном утреннем свете красавица открыла глаза. Её ясные, чистые глаза, казалось, вобрали в себя всю духовную энергию мира — пронзительные, не запятнанные мирской суетой.

— Ты очнулась, — раздался низкий, приятный мужской голос.

Красавица посмотрела на говорившего, оглядела его и спросила: — Вы — легендарный Владыка Восточный Император? Спасибо, что спасли меня. Как мой спутник Куньпэн?

— Это я. Тот Куньпэн тяжело ранен и всё ещё без сознания. Но через пару дней он очнётся, — ответил он. Видя, что девушка молчит, он продолжил: — Откуда ты, девятихвостая белая лиса? Как тебя зовут?

— Я из рода девятихвостых лис Тушань, что символизирует брачные узы. Я потомок Нюй Цзяо из Тушань. Меня зовут Яолин из Тушань.

— Тогда я буду звать тебя Линэр.

— Хорошо.

Яолин из Тушань умылась, переоделась в белое платье, приготовленное Владыкой Восточным Императором, посмотрелась в зеркало и радостно покружилась. «Эта лисичка и впрямь невероятно красива», — подумал Владыка.

— Вы — Владыка Восточный Император, значит, у вас должен быть Колокол Восточного Императора, глава всех божественных артефактов? Я с детства слышала, что его мощь безгранична, способна уничтожить небо и землю, поглотить все миры, — с любопытством в глазах сказала Линэр.

— Да, Колокол Восточного Императора может как создавать миры, так и разрушать их, — подтвердил он и добавил после паузы: — Я могу показать его тебе.

Владыка Восточный Император привёл Яолин из Тушань на вершину храма. Там стоял огромный тёмно-жёлтый колокол — глава древних артефактов, Колокол Восточного Императора. Линэр ахнула: — Интересно, каков его звон?

Солнечный изначальный дух на лбу Владыки Восточного Императора замерцал, его зрачки засветились золотым солнечным светом. Колокол Восточного Императора, почувствовав зов хозяина, отозвался. Внутри колокола проявились горы и реки, заключающие в себе всё сущее; снаружи засияли солнце, луна и звёзды, освещая безграничное пространство. Мощный звон колокола разнёсся по вселенной, сотрясая мироздание.

— Невероятно, невообразимо, — пробормотала Линэр и с восхищением добавила: — Теперь я понимаю, почему все так вас почитают.

— Глупышка, — с нежностью в глазах сказал Владыка Восточный Император. — Пойдём, я покажу тебе Висячие сады Куньлуня. Тебе там точно понравится.

На вершине горы неправильной квадратной формы раскинулись обширные зелёные холмы и луга. На лугу лежало большое зеркальное озеро — Яшмовое озеро. Его окружали зелёная трава и бесчисленные цветы. Издали это место и впрямь походило на райский уголок.

У входа в Висячие сады стоял страж — зверь Инчжао с человеческим лицом, телом лошади, тигриными полосами и парой крыльев за спиной. Инчжао отвечал за управление садом.

— Владыка Восточный Император, — почтительно поклонился Инчжао.

— Это юная госпожа из рода девятихвостых лис Тушань, Яолин из Тушань, — представил её Владыка.

— Неудивительно, что так прекрасна, так прекрасна! Оказывается, девятихвостая белая лиса, — сказал Инчжао. Этот зверь был по натуре весёлым и любил погулять, часто самовольно покидал пост и странствовал. За свой легкомысленный нрав его и наказали, поставив охранять сад.

Трава была мягкой, идти по ней было всё равно что ступать по толстому ковру. Линэр с любопытством пробежала от одного края до другого, затем подбежала к берегу озера. — Ой? А это что за цветок? Такой яркий, такой красивый!

— Цветок румян. В тёплый и влажный период цветы в Висячих садах особенно пышные, — объяснил Владыка Восточный Император.

— Мне здесь нравится, так красиво, — сказала Линэр и добавила: — Я больше всего люблю цветочки!

— Можешь приходить сюда играть почаще, — с нежностью сказал Владыка.

Владыка Восточный Император и Линэр поднялись на вершину горы и посмотрели на восток. Бескрайнее небо было затянуто морем розовых облаков. Они подождали немного. Розовые облака потемнели, затем восточное небо окрасилось в красный цвет. Вскоре на горизонте показался изогнутый край, затем появился полукруг. Солнце медленно поднималось, испуская слепящий свет. Глазам Линэр стало немного больно. Когда она снова открыла их, огромный огненный шар уже висел на горизонте, взирая на землю. Всё небо сияло мириадами лучей, ослепительно прекрасное.

— Как красиво! — воскликнула Линэр.

— Я больше всего люблю восход, — сказал Владыка Восточный Император и взял Линэр за её тонкую ручку. — Чувствуешь руку солнца?

— Ваша рука такая тёплая, — удивлённо сказала Линэр.

— Мм, а твоя рука такая холодная, — ответил он и крепче сжал её маленькую ладошку, постепенно согревая её. В этом величественном золотом мире они смотрели друг другу в глаза. Владыка Восточный Император медленно приблизился к Линэр и нежно поцеловал её мягкие вишнёвые губки — лёгкое прикосновение. Линэр непонимающе посмотрела на него, взмахнув длинными ресницами, похожими на крылья бабочки, и задумалась о только что случившемся первом поцелуе. «Что это было за чувство?» — подумала она.

«Как сладко!» — подумал Владыка Восточный Император, глядя в ясные глаза Линэр. «Эта маленькая лисичка ещё совсем не разбирается в чувствах между мужчиной и женщиной».

— Инчжао, я снова пришла за цветочками! — сладко улыбаясь, поздоровалась Линэр.

— Линэр, ты и вправду такая наивная и непосредственная. В Висячих садах полно всяких духовных растений, а ты их не собираешь, каждый раз приходишь только за цветочками, — рассмеялся Инчжао.

— Потому что я больше всего люблю цветочки! — Сказав это, она радостно побежала в море цветов.

С огромным букетом красивых цветов она весело вернулась в божественный дворец Владыки Восточного Императора. Он как раз просматривал книгу о военном искусстве. — Я вернулась! — радостно объявила Линэр.

— Ну и глупышка, — улыбнулся Владыка.

— Я хочу, чтобы в храме каждый день были цветочки, хорошо? — капризно попросила Линэр.

— Будет исполнено, глупышка, — сказал он, нежно погладив её по голове.

Глядя на её немного растерянный вид, он не удержался, подхватил Линэр с букетом на руки, закружил её раз, другой, а потом нежно поцеловал в щёку. Под его прямым взглядом Линэр смущённо опустила голову. Владыка Восточный Император обрадовался. «Эта белая лисичка уже знает, что такое стеснение. Наконец-то начинает что-то понимать в отношениях между мужчиной и женщиной», — подумал он.

— Владыка Восточный Император, — вошёл божественный зверь Фэйлянь и поклонился. — Си Ванму просит аудиенции.

— Пригласи.

Вошедшая была с распущенными волосами, в нефритовых украшениях, с тигриными клыками во рту и леопардовым хвостом. Это была Си Ванму. — Владыка Восточный Император, — почтительно приветствовала она.

— Что привело Си Ванму?

— Эта девятихвостая белая лиса уже некоторое время находится в нашем Куньлуне. Думаю, все уже слышали слухи о том, что Владыка Восточный Император полюбил её.

— Я действительно люблю эту маленькую лисичку и собираюсь взять её в жёны, — ответил Владыка Восточный Император и добавил: — И не нужно больше уговаривать меня насчёт Сюаньнюй Девяти Небес.

Си Ванму не ожидала такой прямоты от Владыки. Помолчав немного, она сказала: — Эта девятихвостая белая лиса ещё совсем дитя, совершенно необузданная. Она не подходит на роль супруги Владыки Восточного Императора.

— Я готов подождать, пока она повзрослеет. Чего она не знает, я могу её научить. Сейчас она просто наивна и неискушена.

Говоря это, Владыка Восточный Император смотрел нежно, и на его обычно суровом лице даже появилась лёгкая улыбка.

Си Ванму никогда не видела Владыку таким нежным. «Похоже, чары этой девятихвостой лисы действительно сильны, — подумала она. — Раз он уже всё решил, остаётся только тянуть время».

— Раз так, тогда я пойду.

— Хорошо, — ответил Владыка. После ухода Си Ванму он погрузился в раздумья.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение