Саморазоблачение

Сяо Тайчжэнь ловко разделала курицу, ощипала ее, выпотрошила... Я смотрела на нее, раскрыв рот от удивления!

Ее мастерство не только превосходило навыки Осьминога-зануды, который и мухи не обидит, но и мои собственные.

— Эта маленькая лисичка выглядит такой хрупкой и нежной. Я думала, что она — избалованная барышня из богатой семьи, которая пальцем о палец не ударит. Кто бы мог подумать, что она так умело обращается с курицей! — размышляла я, удобно устроившись на куче соломы и наблюдая за хлопочущей Сяо Тайчжэнь. — Невероятно!

Она уже насадила вымытую курицу на вертел и поставила над огнем. Медленно вращая вертел, она достала из-за пазухи белый фарфоровый флакончик и принялась посыпать курицу ароматными специями.

Вот это да, даже специи с собой носит! Может, она профессиональный повар?

Мне вдруг стало интересно, кто она такая, и я спросила, как бы между прочим:

— Эй, Сяо... красавица Сяо, ты так хорошо готовишь. Ты из семьи поваров?

Сяо Тайчжэнь подняла на меня глаза. В них мелькнул страх, но тут же исчез. Она поправила прядь волос у виска и послушно ответила:

— Барышня Ци, вы очень наблюдательны! Я действительно хорошо готовлю, но это не семейная традиция. У... у меня в семье никто, кроме меня, не любит готовить. Хе-хе, я, наверное, белая ворона.

Из-за этого увлечения мне частенько доставалось от м-матери.

Осьминог-зануда, который без устали помогал Сяо Тайчжэнь, услышав наш разговор, навострил уши.

Дойдя до этого места, Сяо Тайчжэнь помрачнела, словно вспомнив что-то неприятное.

Видя, что она, похоже, не очень-то меня ненавидит, я прониклась к ней симпатией и с интересом спросила:

— У тебя такая дочь — настоящая добродетельная жена и любящая мать, а ты ее ругаешь? Неужели твоя мать чиновница?

Из воспоминаний прежней хозяйки тела я знала, что в Нюй Инго не только императрица — женщина, но и среди чиновников немало женщин, поэтому и задала такой вопрос.

Сяо Тайчжэнь, услышав мои слова, заволновалась, словно пытаясь что-то скрыть, и запинаясь, ответила:

— М-моя мать не имеет никакого отношения к чиновникам. Просто... просто она успешно занимается торговлей, у нее много денег, и она... она немного презирает поваров.

Конечно, я не поверила ее словам, но лишь промычала «О» и не стала дальше расспрашивать.

У каждого есть свои секреты. Разве мало в романах историй о девушках из богатых семей, сбежавших из дома из-за нежелательного брака?

У меня много недостатков, но я умна и знаю, как себя вести. Я понимаю принцип «видеть — и не говорить».

Закинув ногу на ногу, я сказала:

— Ха-ха, понятно. Ты очень талантлива, это большая редкость. Продолжай готовить, я не буду тебе мешать.

В этот момент Осьминог-зануда произнес тошнотворную фразу:

— Девушка Сяо, вы так искусно владеете кулинарным искусством, это просто потрясающе! Я с детства не умею готовить. Если вы не сочтете меня глупым, не могли бы вы в свободное время научить меня чему-нибудь?

Не знаю, как на других подействовали эти слова, но меня чуть не стошнило.

Вот же гад! Еще недавно он мне говорил, что «практикующим не пристало заниматься готовкой», а теперь, увидев красавицу, развернулся на все триста шестьдесят градусов!

Мужчины, вы можете быть хоть немного последовательны?

Я, прищурившись, смотрела на подхалимствующего Осьминога-зануду, скрежеща зубами. Меня едва сдержало от того, чтобы снова запустить в него своим рваным башмаком.

— Вот оно, значит, как выглядит саморазоблачение... — подумала я.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Саморазоблачение

Настройки


Сообщение