Глава 2: Дни скитаний (Часть 5)

...надеждой. Зеваки не могли вынести мысли, что он станет сиротой.

Ань Лу Вэйго мрачно и сентиментально опустил голову: — Значит, твоя мама уже умерла… — Он схватил юношу за плечи, его руки дрожали от волнения. — Ты пришёл ко мне? Твоя мама больше не винит меня за то давнее решение?

Присутствующие никогда не видели президента таким взволнованным. Они тихо перешёптывались — по их мнению, он очень беспокоился о сыне, которого давно не видел.

— Мама никогда тебя не ненавидела, — кивнул Вань Ся, мысленно добавляя: «Если бы не воля матери, я бы ни за что на свете не пришёл к тебе, ублюдок».

Ань Лу Вэйго тут же обнял Вань Ся, утешая ребёнка: — Раз так, дитя моё, пойдём домой, будешь жить с нами. Цзы и Цзыюань будут тебе рады.

Услышав их имена, юноша, прижатый к широкой, крепкой груди, за спиной отца сжал кулаки так, что они задрожали от ярости.

«Как бы не так, — подумал он. — Как эта стерва может быть мне рада? Умеет же этот мужчина врать в глаза. Вспомнить только, как она тогда презирала нас с матерью, как насмехалась… Это лишь доказывает, как сильно она нас ненавидела, считая, что мы посягаем на её мужчину».

«Придёт время, и я заставлю её испытать боль растоптанной и разбитой вдребезги души!»

После объятий Ань Лу Вэйго заметил людей за спиной Вань Ся и изучающе посмотрел на них.

— Это вы привели Сяо Ся? Позвольте спросить, кто вы?

Я Юй и Хань И вежливо поздоровались.

— Меня зовут Хань И.

— Я Юй.

— Мы социальные работники. Ваш сын довольно долго пробыл в приюте. Наша организация долго искала вас по его описаниям, — они намеренно сделали акцент на слове «приют», чтобы дать пищу для сплетен любителям поболтать.

— Если бы мы вас не нашли, Вань Ся мог бы остаться бездомным или попасть в руки преступников. Как хорошо, что мы вас нашли.

— Видя, как вы беспокоитесь о Вань Ся, мы очень рады, — разыгрывали они спектакль в два голоса.

— Э-э… Большое вам спасибо. Какое вознаграждение вы хотите? Только скажите.

— Не стоит благодарности. Помогать людям — наша радость.

Ань Лу Вэйго поблагодарил их и извинился. Я Юй и Хань И поспешно заверили, что всё в порядке, это их долг.

Новость о возвращении сына президента мгновенно разнеслась по компании, вызвав бурное оживление и став главной темой для разговоров в курилках.

Все наперебой рассказывали, через какие трудности прошёл старший сын президента, чтобы найти отца и вернуться в семью. Как водится, слухи обрастали подробностями и сильно искажали правду.

— Я же говорила, тот парень, что вошёл, очень похож на президента! Оказывается, это и правда его родной сын!

— Говорят, от первой жены. Интересно, у госпожи Мяо сердце не прихватит, когда узнает?

— Точно прихватит, ха-ха!

Как и рассчитывали Вань Ся и его спутники, в месте, где так ревностно оберегают тайны, личная информация распространялась с невероятной скоростью.

Ань Лу Вэйго распорядился, чтобы Вань Ся отвезли домой и устроили. Таким образом, Я Юй и Хань И временно расстались с Вань Ся, но договорились оставаться на связи.

— Мы пока вернёмся на работу. Если что-то понадобится, звони мне, — сказал Я Юй Вань Ся.

— Да, хорошо, буду. Пока, до встречи.

Попрощавшись, Я Юй проводил взглядом машину с телохранителями в чёрном, увозившую Вань Ся от здания «Сянго Групп». Оставшись у дверей, он развернулся, его лицо мгновенно помрачнело, и он быстрым шагом направился прочь по широкой улице.

***

Проводив Вань Ся, Ань Лу Вэйго вернулся в конференц-зал к нескольким подчинённым. Мужчина элегантно уселся в кресло, закурил сигарету, зажав её между двумя пальцами. Его чувственные, тонкие губы цвета светлого чая выпустили густое облако дыма. Прищуренные глаза окинули сидящих за столом с присущей бизнесменам глубокой проницательностью.

Он признался себе, что, увидев сына, сразу же задумался о смене наследника. Теперь, когда вернулся продолжатель его рода, его кровь, зачем ему в качестве наследницы дочь Мяо Цзы от её предыдущего мужа, навязанная ему шантажом?

— Какие у вас будут мнения? Говорите, — обратился он к присутствующим.

Сотрудники переглянулись. После недолгого колебания вперёд вышел секретарь, взяв на себя неблагодарную роль.

— Господин… господин президент, дело в том… если вы признаете молодого господина, то как быть со СМИ… Вы ведь только вчера объявили совету директоров, что наследницей будет госпожа Цзыюань, — секретарь говорил неуверенно, опасаясь не только этого.

Ань Лу Вэйго нетерпеливо нахмурился из-за его невнятной речи: — Говорите яснее, что вы хотите сказать? Не тратьте время.

Секретарь собрался с мыслями: — Господин президент, вы должны всё обдумать. Вы только что объявили госпожу Цзыюань законной наследницей. Если теперь, с появлением молодого господина, вы немедленно измените решение, не боитесь ли вы гнева госпожи Цзы?

Госпожа Мяо Цзы была гордой, избалованной и властной женщиной. На этот раз она точно устроит им всем взбучку. Секретарь мысленно скорбел о грядущей буре.

Ань Лу Вэйго не исключал, что жена устроит скандал. Он затушил сигарету. — Смену наследника нужно держать в секрете, не говорите ей пока, чтобы у неё не случился приступ диабета. Когда её состояние стабилизируется, я сам ей скажу.

— Я делаю это ради всеобщего блага.

Он хлопнул в ладоши, распуская совещание. Сотрудники, которым больше нечего было сказать, поспешно покинули конференц-зал. Скоро это место могло превратиться в поле боя.

Новость о возвращении сына президента дошла до ушей Мяо Цзы меньше чем за полдня. В тот момент она играла в маджонг с жёнами богачей в клубе «Новый мир», когда ей позвонил личный помощник мужа.

Сын первой жены президента сегодня вернулся и воссоединился с отцом. Более того, его забрали домой. Президент уже объявил, что юноша по имени Вань Ся отныне будет жить с ними.

Прекрасное лицо Мяо Цзы исказилось от гнева, потемнело. Женщины за столом для маджонга замолчали, видя, как она бормочет проклятия. «Неудивительно, что мне сегодня так не везёт, — думала она, — оказывается, сын этой женщины вернулся, чтобы бороться за наследство».

Она с силой швырнула кости маджонга на стол. — Не играю, нет настроения.

Стуча высокими каблуками, она сердито ушла. Дамы переглянулись, покрывшись испариной, и недоумевали, кто же сумел так её разозлить.

Разъярённая женщина совершенно забыла об опасной «бомбе замедленного действия» в своём теле (её болезни). Ревность затмила всякое здравомыслие, и она проигнорировала подступающую боль.

Мяо Цзы ворвалась в офис Ань Лу Вэйго, как фурия, и набросилась на него с обвинениями.

— Почему мы должны жить с сыном Вань Цю?! Ты же знаешь, я не выношу Вань Цю!

— Ты что, хочешь отдать ему компанию? Говори! А?!

От сильного волнения у неё внезапно остро заболело в груди, и она начала падать. Мужчина среагировал молниеносно и подхватил её.

Уложив Мяо Цзы на диван, Ань Лу Вэйго принялся её успокаивать, с показной нежностью поглаживая её красивые брови. Он достал таблетку нитроглицерина для экстренных случаев и положил ей под язык. Её лицо немного расслабилось, глаза устало полуприкрылись.

— Милая, не сердись. Ты не представляешь, как я за тебя волнуюсь. Я так тебя люблю, неужели ты будешь и дальше вредить своему здоровью?

Мужчина нежно обнял её. Под его пылким взглядом любой гнев угас бы.

Мяо Цзы мягко, почти кокетливо, ударила его в крепкую грудь, её щёки покраснели.

— Ты так и не ответил, почему он в нашем доме, — она несильно ущипнула его.

— Ах, милая, ты меня неправильно поняла. Позволь мне объяснить, — осторожно успокаивал он свою королеву.

— Ну, говори.

Ань Лу Вэйго объяснил ей, что Вань Цю умерла от болезни, а Вань Ся ещё несовершеннолетний и нуждается в опекуне, пока не сможет сам себя обеспечивать. — Я уверен, моя дорогая, ты не настолько мелочна.

— К тому же, я гарантирую, он здесь не для того, чтобы отобрать место у нашей дочери. Уверяю тебя, нашей единственной наследницей останется Цзыюань, можешь быть спокойна.

— А если ты боишься, что я всё ещё люблю Вань Цю и поэтому позволил ему вернуться, то ты ошибаешься. Я просто выполняю свой отцовский долг. Единственная женщина, которую я по-настоящему люблю, — это ты.

Под градом заверений и сладких слов Мяо Цзы наконец согласилась, чтобы Вань Ся жил в их доме.

Затем наступило время для примирения. Глядя на довольную женщину под собой, мужчина хитро улыбнулся, в его глазах мелькнул лукавый огонёк.

Он вспомнил, как её былая красота — губки вишенкой и тонкая, как ива, талия — помогла ей отбить его у «старой карги» Вань Цю.

Мяо Цзы, хоть и перешагнула сорокалетний рубеж, всё ещё сохраняла очарование и привлекательность. Но, увы, она уже не была молода. Ань Лу Вэйго задумчиво размышлял, не пора ли найти молодую и свежую любовницу. Мяо Цзы казалась ему старой.

***

Район, где жили богачи, охранялся очень строго. Повсюду ходили охранники с волкодавами.

Вань Ся смотрел на бело-розовые стены тщательно охраняемого дома. Колючая проволока вилась по ограде, опоясывая весь жилой комплекс. В саду, среди деревьев, были спрятаны камеры, следящие за каждым движением.

Двухэтажный особняк, элегантный и лаконичный снаружи, был окружён ручейками, мостиками, просторными газонами и цветочными аллеями. В отдельном бассейне круглый год плескалась чистая вода — идеальное место для вечеринок.

Внутренняя отделка была ещё изысканнее и утончённее. Никакой кричащей старинной европейской мебели — только работы выдающихся итальянских дизайнеров с безупречным вкусом.

Дом Ань Лу Вэйго изменился на 360 градусов после женитьбы на Мяо Цзы. До знакомства со своей нынешней женой он жил с семьёй в скромном домике в стиле сыхэюань.

Мужчина, жаждущий комфорта и удовольствий, ради собственной выгоды бросил глубоко любившую его жену, оставив её жить в убогой крестьянской лачуге, не интересуясь её судьбой. Развращённость отца лишь усиливала презрение Вань Ся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение