Вымыв щенка, Ли Ляньхуа достал полотенце, завернул в него собаку и вытер ее насухо, тихонько смеясь: — Оказывается, это желтый щенок.
Шерсть на спине была светло-золотистой, а на животе — белой.
Шерсть щенка, которую теребили, встала дыбом, но он послушно не двигался, а его черные глаза были влажными.
Ли Ляньхуа погладил щенка по голове, бросил полотенце на перила снаружи дома на колесах: — Сиди смирно, я пойду приготовлю тебе поесть.
Щенок: — Гав!
Ли Ляньхуа обернулся, схватил его за морду и снова подал знак: — Тсс.
Щенок моргнул.
Ли Ляньхуа пошел на кухню, разогрел для него пампушку, а когда вышел с пампушкой, щенок каким-то образом подбежал к Ло Юньсинь и уже собирался лизнуть ее языком.
Сердце Ли Ляньхуа сильно екнуло, он даже использовал Посо Бу, быстро схватил щенка за морду и вынес его из дома на колесах.
Ли Ляньхуа взглянул на Ло Юньсинь с затаенным страхом и шлепнул щенка по голове: — Какой же ты смелый.
Глаза щенка были круглыми.
Ли Ляньхуа: — Ты обещаешь не будить старшую сестру, и я тебя отпущу.
Щенок молчал.
Ли Ляньхуа некоторое время наблюдал за его поведением и решил, что этот щенок, должно быть, умный, и только тогда отпустил его.
Щенок опустился на землю и, не раздумывая ни секунды, побежал в сторону Ло Юньсинь.
Ли Ляньхуа: ?
?
Ли Ляньхуа схватил этого щенка за шкирку, управляющую его судьбой.
Четыре лапы щенка бессильно заскользили в воздухе, из горла вырвался жалобный звук, а черные глаза уставились на Ло Юньсинь. Эта сцена напоминала разлученных Ванму Нянъян Пастуха и Ткачиху.
Он был Ванму Нянъян, а щенок и Ло Юньсинь — Пастухом и Ткачихой.
Ли Ляньхуа потерял дар речи, поднял щенка за шкирку на уровень своих глаз: — Эй, что с тобой?
— Разве мы не договорились не беспокоить ее?
Щенок, конечно, не ответил ему, он невинно поджал лапы.
Ли Ляньхуа: — Увидел девушку Юньсинь и не можешь сдвинуться с места, неужели ты еще и маленький извращенец?
Именно в этот момент Ло Юньсинь проснулась. Она закончила практику, размяла тело и, еще не открыв глаза, услышала низкий голос Ли Ляньхуа.
Извращенец?
Какой еще извращенец?
Ло Юньсинь с любопытством открыла глаза и посмотрела: — Ли Ляньхуа, откуда ты взял собаку?
Вспомнив фрагменты, которые она видела в ТикТоке, Ло Юньсинь активировала свою память и внезапно поняла: — Это Хулицзин? Твой Хулицзин.
Ли Ляньхуа: — Мой Хулицзин?
Ло Юньсинь: — Да, в сериале у тебя была собака по имени Хулицзин, маленький желтый щенок, точь-в-точь как тот, что у тебя в руках.
— Ты хочешь оставить его?
Ли Ляньхуа посмотрел на желтого щенка в своих руках и цокнул языком: — Я думаю, он не хочет, чтобы я его оставлял.
— Ты ему приглянулась.
Как только Ли Ляньхуа закончил говорить, щенок гавкнул, как будто соглашаясь с ним.
Он жалобно смотрел на Ло Юньсинь, поджав лапы, и выглядел очень трогательно.
Разве можно устоять, когда на тебя смотрит щенок жалобными глазами?
Во всяком случае, Ло Юньсинь не смогла.
Ло Юньсинь немедленно сдалась: — Тогда я оставлю его.
Как будто поняв, что его оставят, щенок заблестел глазами и завилял хвостом.
Ло Юньсинь не удержалась и сказала: — Хулицзин, иди к сестричке, обниму!
Ли Ляньхуа опустил собаку, и щенок, виляя хвостом, бросился к ней.
Человек и собака встретились посередине и прижались друг к другу.
Ло Юньсинь стояла на земле, как раз на уровне щенка, и весь ее эльф уткнулся в шерсть на голове щенка.
Щенок был еще юным, его шерсть была мягкой и нежной, и когда она уткнулась в нее, ей показалось, что она погрузилась в облако, это было прекрасно.
Ло Юньсинь: — Какой мягкий.
Хулицзин: — Гав-гав.
Ло Юньсинь внезапно рассмеялась: — Нет, Хулицзин, не лижи.
Человек и собака нежно прижались друг к другу, смех и шум не прекращались.
Ли Ляньхуа налил себе чашку чая и покачал головой: кто бы мог подумать, что полчаса назад эта собака кусала его и не отпускала.
— ... —
Поскольку у них появилась собака, Ли Ляньхуа выкроил время днем, чтобы сделать конуру для Хулицзина.
Ло Юньсинь руководила им, и они написали табличку для конуры Хулицзина, на которой было написано пять слов: Дом Хулицзина.
Глядя на готовую конуру, Ло Юньсинь спохватилась и вспомнила об их доме на колесах: — Ли Ляньхуа, разве мы еще не повесили табличку на наш Ляньхуа Лоу?
Ли Ляньхуа: разве уместно называть ее дом на колесах Ляньхуа Лоу?
Ло Юньсинь не придала этому значения: — Дом на колесах наполовину твой, и в сериале он называется Ляньхуа Лоу, я уже привыкла.
Тот, кто придумывает имена, знает, как это сложно. В любом случае, название Ляньхуа Лоу звучит довольно приятно, и Ло Юньсинь не собиралась тратить клетки мозга, чтобы придумать другое.
Ло Юньсинь не хотела зацикливаться на названии, поэтому, остановившись на Ляньхуа Лоу, сменила тему: — Есть ли дома подстилка, чтобы постелить Хулицзину в конуре?
Слова «дома» почему-то задели Ли Ляньхуа за живое, он очень давно не слышал слова «дом».
Сыгумэнь — не его дом, в Дунхае нет его дома, а на Юнь Иньшань он не может вернуться.
Ли Ляньхуа усмехнулся, он и не знал, что стал таким сентиментальным, и небрежно сказал: — Хорошо, я поищу.
Он помнил, что у него есть две порванные вещи, которые можно использовать в качестве подстилки для Хулицзина.
Устроив Хулицзина, Ли Ляньхуа разделал принесенного фазана.
Он собирался приготовить жареного цыпленка.
В этом деле Ло Юньсинь размером с ладонь и Хулицзин на четырех лапах не могли ему помочь.
Человек и собака могли только наслаждаться результатом, в лучшем случае — быть группой поддержки.
Ли Ляньхуа посмотрел на человека и собаку, которые сидели рядом и настаивали на том, чтобы составить ему компанию, и потерял дар речи.
Они пришли составить ему компанию или полакомиться жареным цыпленком?
Жареный цыпленок был уже на семь-восемь частей готов, кожица подрумянилась, жир стекал по ней, с треском падая в огонь. Специально посыпанная приправа для барбекю делала аромат жареного цыпленка еще более насыщенным... соблазнительным, слишком соблазнительным.
Человек и собака уставились на жареного цыпленка, не сводя глаз.
Ло Юньсинь: — Ли Ляньхуа, готово?
У Хулицзина капала слюна: — Гав-гав.
Надо сказать, человек и собака были очень похожи.
Ли Ляньхуа, усмехнувшись, погасил огонь, снял жареного цыпленка с решетки, разделил две ножки пополам: одну — Ло Юньсинь, другую — в тарелку Хулицзина.
Ло Юньсинь считала себя совестливой, поэтому, с трудом сдерживая порыв, пододвинула куриную ножку Ли Ляньхуа: — Повар ест первым, ты устал.
Хулицзин, который уже собирался вгрызться в куриную ножку, замер, посмотрел на Ло Юньсинь, как будто чему-то научился, на его пушистой мордочке отразились смятение и затруднение.
Он взвыл, принял решение, сглотнул капающую слюну, откусил кусок от большой куриной ножки и понес его Ли Ляньхуа.
Ли Ляньхуа приподнял бровь, эта бессовестная собака еще помнит, что нужно принести ему еду?
В следующую секунду он увидел, как Хулицзин тащит оставшуюся куриную ножку к Ло Юньсинь.
Маленький кусочек и большая куриная ножка — контраст был очень разительным.
Ли Ляньхуа: — ...
В этот момент Ло Юньсинь на примере Ли Ляньхуа поняла, что значит потерять дар речи и что значит ругаться лицом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|